116  

Все казалось просто, пока у Мэгги не затряслись ноги. Она сознавала, что необходимо торопиться, пока ее не сковало волнение. Стиснув кулаки, Мэгги выскочила из тени деревьев и побежала по камням. Едва она положила руки на приклад, как сзади раздались голоса. Кто-то возвращался! Девушка замерла, словно застигнутый врасплох зверек, парализованный от страха. Она не могла ни двигаться, ни соображать. Неожиданно в костре громко, словно из пушки, выстрелило полено.

Мэгги только это и требовалось. У нее вырвался испуганный вскрик, и это помогло ей стряхнуть оцепенение. Она схватила винтовку и побежала, не обращая внимания на то, что ее могут услышать. Ужас прибавил ей сил. В мгновение ока девушка промчалась через заросли и перелезла через стену.

Она благополучно спряталась в тени, прижимая к груди винтовку.

Голоса за забором стали громче. Стараясь сдержать дыхание, Мэгги заглянула в сад через дыру в ограде. Камапак и Пачакутек возвратились. Она видела, как покрытый татуировками шаман пересек двор и подбросил в костер пригоршню порошка. Взметнувшиеся к крышам голубые языки пламени заплясали и снова опустились.

Двое инков заговорили на своем языке. Мэгги разобрала лишь одно слово — Инкарри. Судя по всему, вождь не хотел делать то, на чем настаивал шаман, но наконец его плечи поникли, и он кивнул.

Шагнув к костру, Пачакутек поднес руку к плечу и вытащил золотую булавку, на которую была застегнута его рубаха. Тонкая ткань соскользнула с тела, словно вода. Верховный Инка остался в одной лишь короне и с жезлом.

Мэгги быстро зажала рукой рот, сдерживая крик. Однако какой-то звук она, наверное, все-таки издала. Вождь посмотрел в ее сторону и некоторое время не отводил взгляда от стены, но потом отвернулся.

Желудок у Мэгги взбунтовался, но она даже не шевельнулась, чтобы ее не выдало шуршание камешков. Она могла только смотреть.

На лице и шее Пачакутека кожа была смуглой, как у андских индейцев, однако ниже оказалась бледной, и это напомнило девушке о хищниках в подземных пещерах. Впрочем, кожа Пачакутека была еще более бледной, почти прозрачной. Мэгги разглядела, как по венам движется темная кровь и даже просвечивают кости. Живот и грудь вождя были плоскими и безволосыми. Совершенно гладкую поверхность не нарушали ни соски, ни пупок. Кроме того, у Пачакутека полностью отсутствовали половые органы.

Бесполый и неестественно гладкий... Глядя на столь странное явление, Мэгги нашла подходящее для него слово: несформировавшийся. Казалось, тело Верховного Инки представляет собой заготовку, еще ожидающую, когда из нее слепят что-то, как из глины.

— О боже! — прошептала Мэгги, ошеломленная открывшейся ей истиной.

В истории об Инкарри не было ни слова вымысла!

День шестой

Эдемский змей

Суббота, 25 августа, 4 часа 48 минут

Анды, Перу

Генри смотрел в окно вертолета, кружащего над джунглями. Из-за волнений и тревог профессор не спал всю ночь, но так и не придумал, как расстроить планы своих похитителей. Поскольку дальнейших остановок для дозаправки больше не предвиделось, время перелета сильно сокращалось.

Внизу, вокруг лагеря, было еще темно. Солнце не взошло. На раскопках горели лишь огни возле захороненной пирамиды. Вероятно, даже после новостей об освобождении студентов из-под земли работы продолжались. Люди аббата старательно отыскивали каждую крупицу драгоценной el Sangre del Diablo.

Аббат с наушниками на голове перекрикивал рев моторов:

— Мы прибыли, профессор Конклин! Полагаю, не стоит лишний раз напоминать вам о том, что случится, если вы откажетесь сотрудничать!

Генри кивнул. Джоан. Ее по-прежнему держат в аббатстве в качестве заложницы. Любая провинность Генри обернется против нее. Откашлявшись, он показал на рацию аббата.

Прежде чем мы приземлимся, я хочу поговорить с доктором Энгель. Убедиться, что ей не сделали ничего дурного.

Аббат помрачнел, скорее от досады, чем от злости.

— Я держу свое слово, профессор Конклин. Если я сказал, что она останется в безопасности, так оно и будет.

«Только до тех пор, пока ты не получишь то, что хочешь», — хмуро подумал Генри и прищурился.

— Простите, если ставлю под сомнение ваше гостеприимство. Однако мне все-таки хотелось бы с ней переговорить.

Аббат Руис вздохнул и пожал богатырскими плечами. Затем снял наушники и передал их Генри.

— Побыстрее. Мы садимся.

Он кивнул на расчищенную площадку недалеко от палаток студентов.

  116  
×
×