110  

На какой-то миг Дайтону нестерпимо захотелось, использовав какой-нибудь коварный прием, отомстить одним ударом за все годы изгнания. Но нет! Все еще впереди. Однако, нанося могучий удар с оттяжкой – тот, который так трудно отбить и который, достигая цели, разваливает человека надвое, он испытал жгучую радость. Майсгрейву пришлось приложить всю силу и мастерство, чтобы парировать его.

Неожиданно он остановился и опустил меч, испытующе глядя на Дайтона.

– Где ты научился этому удару, Дайтон?

Джон с равнодушным видом пожал плечами.

– Еще на службе у герцога Глостера. У меня был неплохой учитель боя. У него я и перенял этот прием.

– У Глостера, – тихо повторил рыцарь. – Да, пожалуй, именно у Глостера мог найтись такой учитель.

После этого он отвел новичка в сторону и стал задавать ему вопросы, которые могли бы показаться весьма странными, если бы Дайтон не знал их подоплеку. Барон хотел знать, как давно тот служил у герцога Глостера, кого из придворных короля и его брата знавал, бывал ли на Юге, когда у власти стоял Уорвик, встречал ли кого-либо из семьи Делателя Королей.

Дайтон, разыгрывая полное простодушие, отвечал лишь, что служил на Севере, дальше Йоркшира нигде не бывал и только однажды видел воочию Делателя Королей, что же до семьи последнего, то он помнит время, когда епископом в Йорке был родной брат герцога Уорвика.

Казалось, Майсгрейва удовлетворяют его ответы. Он кивнул и, поразмыслив, приказал проводить нового ратника на кухню и накормить, а затем отвести ему место в башне, в помещении для воинов. Итак, Джон Дайтон был принят на службу.

На кухне служанки чистили рыбу. Они негромко переговаривались и смеялись, хватая из огромной лохани трепещущих линей и сазанов. Их руки были по локоть облеплены чешуей. Сытный запах жареной рыбы витал в горячем воздухе кухни, и Дайтон вдруг почувствовал, насколько он голоден. Поэтому, когда служанка подала блюдо тушенной со специями рыбы, обильно политой соусом, кружку эля и здоровенный ломоть хлеба, он тут же с жадностью набросился на еду. Прибывшие с ним воины тоже получили свою долю и расположились на скамье вдоль стены, держа тарелки на коленях, а кружки с элем поставив прямо на плиты пола. У их ног вертелся лохматый бойкий терьер.

Краем глаза Дайтон заметил, как к ним подошла девчушка-подросток с соломенно-желтыми распущенными волосами и, усевшись на пол перед тем воином, которого звали Гарольдом, протянула ему мед в сотах.

– Клянусь святым дубом, – улыбнулся, принимая мед, ратник, – если бы твоя матушка, Патриция, хотя бы на треть была так добра ко мне, я бы давно звал тебя дочкой.

Девочка обняла острые коленки.

– Если ты подождешь года два-три, то сможешь назвать меня женой, а не дочерью.

Она сказала это без тени смущения, как нечто само собой разумеющееся, однако бородатый великан вмиг сделался пунцовым, а Оливер с другим ратником покатились со смеху.

– Что ты болтаешь, Пат! – запинаясь, выдавил из себя Гарольд. – Я люблю тебя, как дочь, я носил тебя на руках, когда ты была несмышленым ребенком. Нет уж, клянусь всеми духами и феями Ридсдейла, через три года ты сама выберешь кого-нибудь помоложе и повеселее старого Гарольда.

Девочка улыбнулась и доверчиво положила голову на его колени. Так она и сидела, пока воин гладил ее по волосам, приговаривая, что скоро-скоро Патриция станет красавицей и немало найдется в округе молодцов, которые захотят плясать с нею у майского шеста[60]. Но девочка, казалось, не слушала его. Внезапно выпрямившись, она внимательно вгляделась в лицо Джона Дайтона. Тот почувствовал этот взгляд, но продолжал невозмутимо макать хлеб в соус.

– Гарольд, этот человек – нехороший! – неожиданно произнесла Патриция. – Держись от него подальше.

Дайтон угрюмо взглянул на девочку, не отрываясь от еды. Однако воины разом поглядели в его сторону.

– Почему ты сказала это? – осторожно спросил Патрицию Оливер Симмел.

Пат растерялась.

– Не знаю. Он недобрый, вот и все.

– Ну, воину не обязательно быть добрым, – улыбнулся молчавший до этого толстощекий воин. – Ты лучше вспомни, как ты говорила то же самое про отца Мартина и как ошиблась.

Патриция нетерпеливо повела плечами.

– Нет. Я так не говорила. Я просила маму быть осторожной с ним, а это вовсе не одно и то же.

Дайтон отставил пустую тарелку и, облизав пальцы, вытер их о штаны. Он снова чувствовал, что воины косятся на него, и оперся спиной о стену, вытянув ноги.


  110  
×
×