170  

— Если и можно, — ответил Рольф, — то это только в их руках, дорогая моя. У них обоих тяжелый характер. Изабелла слишком упряма, Хью слишком горд. Мой долг — управлять Лэнгстоном, твой долг — присматривать за нашими детьми и маленьким Хью и не переживать слишком сильно из-за предстоящей войны между Хью Фоконье и Белли из ада.

— Не называй ее так! — прикрикнула Алетта на своего мужа, который рассмеялся, встретив такой отпор. — Я никогда не прощу Старого Альберта, да упокоит Господь его душу, за то, что он дал моей Изабелле это отвратительное прозвище!

Этим вечером Хью не вернулся в зал. Алетта в беседе с дочерью тщательно подбирала слова, но оказалось, что беспокоиться ей не о чем. Судя по всему. Изабелла в данный момент больше всего интересовалась своим сыном. Она целый день играла с ним, а вечером сама уложила в постель. Она не хотела переселять маленького Хью из детской в Новой башне: ему было веселее в компании сыновей Алетты. И эту ночь Изабелла тоже провела в одиночестве в своей спальне.

Утром Белли вышла в зал и обнаружила, что Хью сидит за высоким столом. Он был очень бледен и потягивал какое-то питье из серебряного кубка.

— Ты нашел себе любовницу из сельских девушек? — не без ехидства спросила она, знаком велев служанке принести завтрак.

— Я провел ночь в одиночестве, — ответил Хью.

— Похоже, ты провел ночь в обществе отвратительного вина, милорд. Ты весь белый как простыня, — заметила Белли.

— Что за тревога в твоем голосе, Белли? — пробормотал он. — Ты скучала по мне этой ночью? Я мог бы прийти к тебе, но твой острый язычок и крутой нрав мне помешали.

— А мне мешает твое высокомерие, — фыркнула Белли. — Спи, где тебе вздумается, милорд. Меня это не волнует. — Она протянула руку к своему кубку.

Хью перехватил ее запястье.

— Хватит, Белли. Мне надоело твое дурное настроение.

— А мне — твоя надменность, милорд, — ответила она. — Отпусти меня, Хью. Я просто собираюсь выпить сидр, а не выливать его тебе на голову. Ты поставишь мне синяк. Разве можно быть таким грубым? — Она вырвала руку.

— Гай Бретонский был куда более утонченным, не так ли? — произнес Хью.

— Ты невыносим, — устало проговорила Изабелла. Внезапно ее голос стал спокойным и размеренным. — Гай умер, Хью. Если бы он не принял на себя удар, который Вивиана предназначала мне, то меня бы не было в живых. Ты предпочел бы, чтоб я умерла вместе с ребенком, которого ношу под сердцем? Как ни странно, мы с тобой оба в долгу перед ним.

— Сколько бы я ни задолжал ему. Белли, — холодно ответил Хью, — ты, красавица моя, оплатила ему этот долг сторицей.

— Ах, так вот в чем суть дела, Хью! Гай Бретонский был моим любовником, и ты не можешь об этом забыть, верно? Я могу простить тебе Вивиану. Почему же ты не можешь простить мне Гая? Я его не любила. Я люблю тебя!

Она свирепо уставилась на него. Как можно быть таким тупоголовым, черт подери! Неужели он думает, что воспоминания о его связи с Вивианой причиняют ей меньше боли, чем ему — ревность к Гаю? Они оба должны забыть об этом, иначе им никогда не видать счастья.

— Я предпочел бы, чтобы ты оставалась в Лэнгстоне, как подобает добродетельной жене, а не отправилась искать меня, — заявил Хью, повысив голос.

— Сколько еще мы будем к этому возвращаться, милорд? — возмутилась Белли. — Если бы я не разыскала тебя, мы бы не сидели сейчас за этим столом! Ты должен сказать мне спасибо, а не злиться! Когда ты явился в Лэнгстон, разве я спрашивала тебя, сколько у тебя было женщин?

— Черт возьми, я же тогда еще не был женат! Как, по-твоему, я себя чувствую, когда вспоминаю, что Гай Бретонский занимался с тобой любовью, обнимал тебя, целовал, заставлял тебя стонать от наслаждения? Я тоже люблю тебя, Изабелла, но не знаю, смогу ли когда-нибудь простить! — Лицо его исказилось от боли.

— Значит, ты дурак, Хью, — тихо сказала Белли. — Ты сам виноват в том, что твоя дурацкая гордость встала между нами. Я и не думала, что ты таков. Я считала тебя мудрее.

— Что же нам делать? — печально спросил Хью.

— Если ты не сможешь оставить в прошлом свои воспоминания, то делать нечего, — ответила Изабелла. — Лично я готова начать новую жизнь, снова стать хозяйкой Лэнгстона. Ты должен сам победить свою боль, Хью. — Она поднялась из-за стола и, не добавив ни слова, вышла из зала.

Хью Фоконье смотрел вслед своей жене, удаляющейся с гордо поднятой головой. На какое-то мгновение ему даже показалось, что между ними все остается по-прежнему, как в первые дни после свадьбы; но затем его плечи поникли и он закрыл лицо ладонями. Изабелла спала с другим мужчиной. Он никогда не сможет об этом забыть, а если не забудет, то как же простит ее за это? Хью ничего не мог поделать с этой чудовищной головоломкой.

  170  
×
×