Зенобия поднялась со скамьи, на которой сидела. Она смотрела на него, пока он шел к ней. Это был тот самый голубоглазый римлянин! Ну конечно! Она смутно припоминала, что он представился ей при их короткой первой встрече. «Считалось, что торговцы — это старики, — с раздражением подумала она, — но этот человек определенно не был старцем». Ростом он выше нее по крайней мере на полголовы, а Зенобия знала лишь немногих мужчин, на которых ей приходилось глядеть снизу вверх. Это внушало ей какое-то смутное ощущение неудобства и заставляло чувствовать себя рядом с ним в невыгодном положении. Вокруг нее хихикали ее служанки, отпуская довольно колкие и вызывающие замечания по поводу красавца-купца. Зенобия почувствовала, что ее щеки слегка покраснели. Лишь совсем недавно пробужденная к чувственности, она не могла удержаться, чтобы не смотреть на Марка Александра глазами женщины. Она считала это в какой-то степени предательством по отношению к ее Ястребу.
Подойдя к ней, Марк Александр преклонил колени и засвидетельствовал ей свое почтение.
— Ваше высочество!
— Встаньте, Марк Александр Бритайн! — сказала она. Потом, прежде чем она успела осознать, у нее вырвались слова;
— Почему вы такой высокий? Вы что, великан?
— Нет ваше величество! — ответил он. Его голос был ровным, хотя ему хотелось смеяться. — Свой рост я унаследовал от племени добунни, к которому принадлежала моя мать. Мой дед был их князем.
Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз.
— Да позволено мне будет сказать, что вы тоже слишком высоки для женщины, ваше высочество!
— Я тоже унаследовала свой рост от матери, Марк Александр Бритайн. Моя мать — гречанка из Александрии и происходила от царицы Клеопатры.
Зенобия не скрывала своей гордости.
— Как удачно получилось, что прекрасной юной девушке, которая является потомком царицы Клеопатры, суждено стать княгиней Пальмиры, ваше высочество! — последовал ответ.
Зенобия подняла взгляд на римлянина, но в его глубоких голубых глазах ке было и следа насмешки, а лишь глубочайшее уважение.
— Теперь вы гораздо учтивее, Марк Александр Бритайн! — сказала она.
Он с радостью отметил, что она помнит об их первой встрече.
— Север сообщил, что вы желаете приобрести мебель, ваше высочество. Однако, как я слышал, ваш дворец прекрасно обставлен.
— Пальмирский дворец действительно обставлен прекрасно, но дом, который находится в саду возле дворца и который я делю со своим мужем, построили совсем недавно.
— Мои склады полны, ваше высочество, и я сам хочу сопровождать вас.
— Оставайтесь здесь! — приказала Зенобия служанкам. Тут он заметил сопровождавших ее женщин, этих порхающих бабочек. Все они открыто восхищались им.
— Следуйте, пожалуйста, за мной, ваше высочество! — сказал он, вывел ее из залитого солнечным светом атрия, повел по коридору и, наконец, провел в огромный зал, заставленный всевозможной мебелью, заполненный рулонами разноцветного шелка, льна, шерсти и самыми разнообразными предметами внутреннего убранства дома.
Ошеломленная, Зенобия стояла и смотрела на все это богатство. А он любовался ее совершенной красотой. Она даже прекраснее, чем он ее запомнил. Она вся светилась, наверное, эта женщина действительно любима. Его зависть к Оденату немного смешивалась с грустью. На ней была стола бледно-лилового цвета без рукавов, с низким вырезом, подпоясанная на талии тремя узенькими ремешками из позолоченной кожи. Ее длинные темные волосы были разделены пробором, уложены тяжелым кольцом на затылке и скреплены золотыми гребнями, украшенными аметистами.
— У меня глаза разбегаются!
Ее мелодичный голос вывел его из мечтательной задумчивости.
— Эта партия товара прибыла только вчера, — ответил он.
— Я посещала и другие склады, Марк Александр Бритайн, но они не могут сравниться с вашими.
Она на мгновение умолкла, а потом подняла на него глаза.
— Марк Александр Бритайн, мне нужна ваша помощь!
— Моя помощь?
Он почувствовал, как забилось его сердце.
— Умеете ли вы хранить тайну! Я вас очень прошу, ведь я умру от смущения, если кто-нибудь узнает об этом. Я почему-то доверяю вам, несмотря на то, что вы римлянин, и к тому же голубоглазый римлянин. Все же интуиция подсказывает мне, что вам можно доверять. Вы сохраните мою тайну?
Он кивнул.
— Благодарю вас. Она глубоко вздохнула.
— Я совсем не умею обставлять дом, Марк Александр Бритайн. Видите ли, всю свою жизнь я провела либо в палатке, которую мы устанавливали во время кочевья по пустыне, либо в доме моей матери здесь, в Пальмире. Дом матери был частью ее приданого, и она обставила его еще до моего рождения. У нее никогда не было необходимости покупать новые вещи, и она умерла прежде, чем успела научить меня всему тому, что должна знать хорошая жена. Можете ли вы помочь мне? Скажите, что надо сделать, какие вещи приобрести.