71  

– Титул мало значит для меня, миледи. Я с радостью пожертвую им, если смогу сохранить Стентон. Мне дадут эскорт для сопровождения? Я женщина и не могу путешествовать одна.

– Признаю, это настоящее варварство, но я не смею дать тебе эскорт, бросив тем самым вызов приказу моего сына. Боюсь, тебе придется добираться одной. Господь да поможет тебе, дитя мое.

Адэр почтительно присела.

– Спасибо, леди Маргарита. Скажите моей сестре Элизабет: я молюсь, чтобы она родила сына. Мне сказали, что она носит ребенка.

– Так оно и есть. И я передам ей твои добрые пожелания. Не думай о Бесс плохо. Ей с детства внушали необходимость исполнять свой долг. И для нее на первом месте всегда будет муж. Мне даже кажется, что они искренне привязались друг к другу. Вряд ли ты когда-нибудь получишь от нее весточку.

– Да, я понимаю, – кивнула Адэр и, снова присев, вышла из комнатки. За дверью уже ждала служанка.

– Я отведу вас в конюшню, мистрис, – пообещала она. Адэр проследовала за ней очередным лабиринтом коридоров и наконец оказалась на конном дворе.

– Ты оседлал лошадь мистрис Радклифф? – крикнула служанка, и конюх тут же вывел под уздцы лошадь.

Женщина подступила к Адэр и прошептала:

– Моя госпожа советовала вам спрятать волосы под шляпу, и тогда издали вы сойдете за паренька. Просите на ночь убежища в монастырях. Вот вам на дорогу.

Она сунула в ладонь Адэр маленький замшевый мешочек и мгновенно исчезла.

– Спасибо! – крикнула ей вслед Адэр, засунула мешочек за пазуху и, сняв шляпу, запихнула под нее косу, после чего привязала к луке седельные сумки и выехала на дорогу. Была еще только середина дня, и если пустить коня в галоп, к вечеру можно будет доехать до монастыря, где она останавливалась на пути в Виндзор.

Наутро Адэр смогла примкнуть к компании паломников, направлявшихся в Йорк: так было куда безопаснее, чем ехать в одиночестве. Она дала старшему паломнику серебряное пенни за позволение путешествовать вместе с ними, вполне понимая, что ей очень повезло. Когда они добрались до Йорка, Адэр нашла небольшой торговый обоз, следующий в Ньюкасл, и отправилась с ним, стараясь, однако, ни с кем не откровенничать, и оставила торговцев еще до того, как они подъехали к воротам города. Следующие несколько дней она галопом мчалась по пустошам Нортумбрии. По ночам Адэр зачастую удавалось останавливаться в монастырях, но два раза пришлось искать приют в сараях и загонах, а одну ночь она провела в болотах, прижавшись спиной к большому камню и сжимая в руках поводья кобылы. Время от времени ей удавалось вздремнуть. Но спала она недолго, боясь нападения бандитов и диких животных. Наконец, к ее огромному облегчению, Адэр пересекла границу своих земель, только чтобы обнаружить, что Стентон-Холл снесен до основания. Не осталось камня на камне. Даже стены, выстроенные под руководством Эндрю, исчезли. Правда, деревня осталась, и именно там она нашла Альберта, Элсбет и остальных домашних слуг.

Элсбет пришла в ярость, узнав, что ее госпожу отослали домой таким манером.

– Тебя могли изнасиловать, ограбить или убить! – воскликнула она. – Что это за король такой?! Посылает беспомощную молодую женщину одну через всю Англию!

– Боюсь, я в немилости у короля, – сухо пояснила Адэр. – У меня отняли титул и земли, хотя Мэгс пообещала уговорить короля отдать земли обратно. Но что случилось с домом?!

– Сторонники Ланкастеров закончили то, что начали, когда убили твоих родителей, – горько всхлипнула Элсбет. – Вскоре после твоего отъезда сюда прибыл большой отряд с приказом уничтожить дом. Альберт едва упросил их дать нам немного времени, чтобы собрать вещи. И нам удалось спасти кое-какую мебель, прежде чем они стали разбирать дом. Они даже увезли камни, чтобы мы не начали стройку заново. И разграбили все, что не смогли взять. А остальное сожгли.

– А деревню, поля и скот оставили в неприкосновенности, – добавил Альберт. – Сказали, что король не причинит зла своим добрым подданным, но накажет хозяев, которые поддерживали тирана. Что они хотели этим сказать, миледи? – Альберт казался уставшим и измученным. Адэр до боли стало жалко этого порядочного человека.

– Новый король наказал Стентон за поддержку короля Ричарда, – пояснила Адэр.

– Что нам теперь делать, миледи? – со страхом спросил Альберт.

– Будем жить как жили.

– Но дома уже нет!

– Где живет Элсбет? Я поселюсь вместе с ней, но если там уже живет другая семья, вы успеете до зимы построить мне новый домик. Теперь я просто мистрис Радклифф и могу довольствоваться малым.

  71  
×
×