94  

— Вы даже не понимаете, о чем говорите! Да мои солдаты зададут им жару! Мы им покажем, что такое английское гостеприимство!

— А вдруг они ожидают подкрепления? Об этом вы не подумали? Может, они поэтому и скрываются в лесу? — с невинным видом спросила Джессамин.

Джексон нахмурился и задумчиво потер подбородок.

— Ну, если так, то с нашей стороны будет благоразумно позаботиться об этих бездельниках прежде, чем их станет еще больше! — Он хрипло рассмеялся.

— Я не позволю своим людям покинуть замок! — резко оборвала его Джессамин. — Не хочу, чтобы кто-то из них был убит или ранен. А валлийцев там куда больше, чем вы сможете одолеть собственными силами.

— Да разве вы не знаете, что один английский воин стоит четырех валлийских псов?! Мы разобьем их в пух и прах без помощи ваших сопляков и старых баб, которые называют себя воинами Кэрли! ~ Джексон выразительно покосился на Саймона, который как раз подошел поближе и вспыхнул от нанесенного оскорбления, причем со стороны человека гораздо моложе его. — Ведь мы закаленные бойцы и состоим на службе у самого короля Генри, благослови его Господь! — Джексон закатил глаза и выразительно ударил себя в грудь. — А кроме того, госпожа, не забывайте, что вашего разрешения, пока я здесь, мне не требуется. Сэру Ральфу было угодно возложить на меня ответственность за безопасность — и вашу в том числе, леди Джессамин, — грубо напомнил он, похоже, забыв, с кем разговаривает. — Поэтому отправляйтесь в дом и спокойно отдыхайте. Ни о чем не беспокойтесь — я сам обо всем позабочусь.

И с этими словами доблестный капитан удалился.

Джессамин перехватила брошенный Рисом взгляд и, когда он заговорщически подмигнул ей, ответила быстрым кивком. Ей все-таки удалось заманить Джексона в расставленную ими ловушку!

Теперь им оставалось только ждать.

Глава 15

Наконец-то она вернулась! Ее окружают знакомые стены, знакомые лица, и что может быть лучше запаха родного дома?!

Она тревожно огляделась, ища Уолтера. Он, как обычно, устроился в кресле перед камином, обстругивая охотничьим ножом кусок дерева. Джессамин торопливо направилась к нему. Удастся ли брату сыграть свою роль?

Заслышав ее шаги, Уолтер поднял глаза, и на одно короткое мгновение лицо его озарилось радостью. Он уже открыл было рот и хотел броситься ей навстречу, как вдруг вспомнил, что его сестра все это время лежала больная у себя в комнате. На лице его появилось обычное брюзгливое выражение.

— Ну что, надеюсь, сегодня тебе лучше? Господи, ну хоть сейчас ты можешь одеться, как подобает женщине! Причесалась бы как следует…

Подобные сетования были в его духе, но сейчас он говорил громче, чем обычно, надеясь, что услышат слуги.

— Уолтер, ну сколько можно об этом? К тому же я хоть и болела, но не оглохла, так что не кричи.

Брат смутился и понизил голос.

— Садись поешь, — предложил он, указывая на блюдо со сладкими булочками, стоявшее на столе.

Джессамин не заставила себя упрашивать. Схватив с тарелки одну за другой три булочки, она с наслаждением затолкала их в рот, блаженно прикрыв глаза и наслаждаясь восхитительным ароматом корицы. Сколько же дней прошло с тех пор, как ей перепадало что-то вкусное?

— Джек Дровер привел в замок двух новых плотников, — сказала она, надеясь, что у Уолтера хватит ума сообразить, кто на самом деле эти люди. Напрасная надежда!

— Еще двоих?! — воскликнул Уолтер, возмущенно вскинув брови. — Да их тут целая армия шныряет по замку! К тому же сэр Ральф прислал нам на помощь и своих людей.

Джессамин вздрогнула, гадая про себя, кто же эти люди: в самом деле плотники или же, что более вероятно, переодетые воины?

— А что за строительство ты затеял?

— Я?! Я-то ничего! Это все какие-то новые укрепления для защиты замка. Кстати, прошу заметить, никому и в голову не пришло посоветоваться со мной!

— Пойдем посмотрим, чем они там занимаются, — сказала Джессамин и, проходя мимо брата, незаметно ласково пожала ему руку. При этом ей удалось украдкой сунуть ему марципанового человечка. — Это тебе на Рождество! — шепнула она и, быстро обойдя вокруг стола, направилась к выходу.

Пробираясь через двор, Джессамин все ломала голову, чем же заняты эти плотники? Как только она вышла за двери, ее оглушил пронзительный визг пил и стук топоров. Должно быть, когда она сегодня утром въехала в замок, все еще спали, во всяком случае, тогда было тихо.

  94  
×
×