33  

Дверь каюты распахнулась, и на пороге показался Томас Саутвуд, явно чем-то озабоченный.

— Помолчи и выслушай меня, — велел он. — Через несколько минут нас возьмут на абордаж берберские пираты.

— Неужели мы не можем уйти от них? — побледнев, воскликнула Индия.

— В обычных обстоятельствах могли бы, но проклятый ветер, как назло, стих и судно почти не движется. Моя бабка когда-то оказалась в таком же положении. Если от тебя потребуют отречься от христианской веры и перейти в ислам, соглашайся, чтобы спасти жизнь. Не глупи и не смей отказываться. Нам в семье мученики ни к чему. Твоя покорность означает, что тебя подарят или продадут высокородному вельможе, а не бросят в тюрьму для рабов, где многократно изнасилуют, а потом принудят торговать собой.

— Но может, за нас запросят выкуп? — с надеждой пробормотала девушка.

— Вряд ли, кузина, не такие уж мы важные лица. Но со временем я сумею передать домой письмо, и тогда, возможно… — Он осекся и с состраданием взглянул на нее. — Только, боюсь, тебе назад дороги нет!

— О, Том! — заплакала Индия. — И я никогда не увижу маму с папой?

— Женщины нашего рода отважны и неукротимы, и поэтому умеют выжить при любых обстоятельствах, Индия. Слушай, запоминай и ради Бога пойми, что с момента твоего пленения ты больше не дочь герцога Гленкирка, а просто красивая невольница, чья жизнь и судьба зависят от прихоти господина. Не смей давать волю капризам, не груби, иначе тебе просто вырвут язык. Берберские пираты жестоки и кровожадны.

— Я скорее умру, чем покорюсь! — воскликнула Индия, заламывая руки. Но Том Саутвуд схватил кузину за плечи и принялся безжалостно трясти.

— Не будь идиоткой, Индия! — прошипел он и, оттолкнув ее, вышел. К ее отчаянию, он не забыл запереть дверь. Неужели он способен даже в такую минуту не терять головы?

Пиратская галера подошла вплотную к борту «Короля Карла». Теперь Индия поняла, почему она была столь быстроходной: несколько десятков гребцов не покладая рук работали веслами. Как жаль, что Индии нельзя выйти на палубу. Что сейчас делает ее кузен? Намеревается драться?

— Команда готова к бою, сэр, — доложил мистер Болтон. Том покачал головой.

— Сопротивление бесполезно, — сказал он помощнику, который и без того это понимал. — Посмотри на их пушки! Кроме того, я не хочу, чтобы корабль повредили. Рано или поздно мы все равно его украдем, Френсис Болтон. Ты передал команде мой приказ?

— Да, сэр, но двое из них — ирландские паписты, и мы еще ухитрились набрать с полдюжины твердолобых пуритан. Парусный мастер — еврей, а кок утверждает, что ни во что не верит. Они не переменят веру.

— Что ж, мы их предупредили и будем надеяться, что, когда придет время побега, наберем достаточно храбрых парней, которые и поведут судно назад. Выше голову, Болтон. А вот и они.

Саутвуд оценивающе оглядел пиратское судно. Редко приходится встретить такую огромную галеру! Двадцать четыре… пять… шесть… двадцать восемь скамей для гребцов! И на каждой — по четыре-пять человек! Корма огорожена, а это означает, что на судне плывут янычары. Остальная часть палубы открыта небесам. Внизу, в прорезь борта, выглядывает дуло большой пушки. Еще несколько поворотных орудий поменьше расставлены вдоль бортов.

На палубу «Короля Карла» спрыгнул высокий широкоплечий мужчина.

— Я Арудж-ага, капитан корпуса янычар его величества султана турецкого. Мои люди посланы в Эль-Синут, под командование тамошнего дея, — сообщил он на хорошем французском, без малейшего акцента. — Кто вы, месье?

— Капитан Томас Саутвуд, из Лондона. Судно принадлежит торговой компании «О'Малли — Смолл». До сих пор нас всегда пропускали беспрепятственно. Почему на этот раз остановили? Неужели не видели вымпела, который развевается у нас на мачте?

— Для меня эта безделушка ничего не значит, сэр, — вежливо уведомил янычар. — Возможно, в прошлом это и имело какой-то смысл, но теперь все изменилось. Ваше судно — военная добыча и отныне принадлежит дею Эль-Синута. Какой груз у вас в трюмах?

— Шерсть, корнуоллская оловянная посуда, кожи, фрукты и херес в бочонках. Кроме того, на борту два пассажира, за которых можно взять неплохой выкуп. Один — сын графа Окстона, а другая — моя кузина, дочь герцога Гленкирка. Ее брат — , племянник самого короля Англии, хоть и рожденный вне брака. Ее отец заплатит любые деньги за возвращение дочери. Я вез ее к бабушке в Неаполь.

  33  
×
×