74  

И действительно, пройдя корень, они видят сквозь ветви солероса и облепихи реку Востока и порт Сатэй.


– Алло, алло, Билшейм, вы меня слышите?

– Каждое слово.

– Как у вас дела?

– Все нормально.

– Длина раскрученной веревки говорит о том, что вы прошли 480 метров.

– Отлично.

– Вы что-нибудь видели?

– Ничего особенного. Несколько надписей, выбитых на камне.

– Что за надписи?

– А, чертовщина всякая. Прочитать какую-нибудь?

– Не надо, я вам верю на слово…


Лоно № 56 кипит. Внутри что-то тянет, толкает, шевелится. Жители ее будущего Города в нетерпении.

Тут уж не до капризов. Она выбирает углубление в красно-черной земле и решает основать там свой Город.

Место не так плохо расположено. В округе не пахнет карликами, термитами и осами. Несколько дорожных феромонов даже говорят о том, что здесь проходили белоканцы. № 56 пробует землю. Почва богата микроэлементами, влажность достаточная, но не чрезмерная. Нависает даже маленький кустик.

Королева расчищает окружность в три сотни голов диаметром – оптимальную форму для ее Города.

На исходе сил она срыгивает, чтобы извлечь какую-нибудь пищу из своего социального зоба, но он давно уже пуст. У нее больше нет запасов энергии. Тогда она с сухим треском отрывает себе крылья и жадно ест их мясистые основания.

С полученными калориями она должна продержаться еще несколько дней. Потом она закапывается до кончиков усиков. Нужно, чтобы никто ее не заметил в то время, пока она будет беззащитна.

Она ждет. Город, спрятанный в ее теле, медленно просыпается. Как она его назовет? Для начала ей нужно придумать себе королевское имя. У муравьев наличие имени означает самостоятельное существование единицы. Рабочие, солдаты, девственные самцы и самки лишь нумеруются в том порядке, в каком они появились на свет. А оплодотворенные самки уже могут взять себе настоящее имя. Ага! Она улетела, преследуемая воинами с запахом скальных камней, значит, ей надо назваться «преследуемой королевой». Или нет, скорее, ее преследовали из-за того, что она пыталась раскрыть тайну «секретного оружия». Об этом не надо забывать. Тогда она – «королева, появившаяся из тайны».

И она решает назвать свой Город Городом королевы, появившейся из тайны. Что на обонятельном языке муравьев пахнет так:


ШЛИ-ПУ-КАН


Спустя два часа – новый вызов.

– Как дела, Билшейм?

– Мы стоим перед дверью. Обычная дверь. На ней длинная надпись. Старинными буквами.

– Что за надпись?

– Прочитать? – Да.

Билшейм приблизил к буквам свой факел и начал читать, медленно и торжественно, постепенно разбирая старинную вязь:

«– Душа в смертный час испытывает то же чувство, которое испытывают приобщенные к великим Тайнам.

Сначала это беспорядочный бег с неожиданными поворотами, тревожное и бесконечное путешествие сквозь тьму.

Наконец, страх достигает своего апогея. Душа объята дрожью, судорогами, холодным потом, ужасом.

Но тут кошмар сменяется взлетом к свету, к неожиданному озарению.

Перед глазами предстает чудесное сияние, душа несется над прекрасными лугами и долинами, где все поют и танцуют.

Священные слова внушают божественный трепет.

Совершенный и посвященный человек обретает свободу, он прославляет Тайны».

Жандарм вздрогнул.

– А что за дверью? – раздалось из рации.

– Все нормально, я ее открываю… За мной, ребята.

Долгая тишина.

– Алло, Билшейм! Алло, Билшейм! Отвечайте же, черт подери, что вы видите?

Послышался выстрел. Потом новая пауза.

– Алло, Билшейм, отвечайте, старина!

– Билшейм слушает.

– Ну, говорите, что происходит?

– Крысы. Тысячи крыс. Они на нас набросились, но мы сумели обратить их в бегство.

– Так это вы в них стреляли?

– Да. Теперь они попрятались.

– Опишите, что вы видите!

– Здесь все красное. На стенах прожилки ржавого железа… на полу – кровь! Продолжаем…

– Оставайтесь на связи! Почему вы отключаетесь?

– Мне тут лучше видеть, чем вам, мадам, так что я буду действовать сам, если вы позволите, конечно.

– Но, Билшейм…

Раздался щелчок. Билшейм отключил связь.


Сатэй – это, собственно, не порт, это тоже всего лишь отдаленный аванпост. Но здесь, несомненно, белоканским экспедициям лучше всего переправляться через реку.

  74  
×
×