109  

— А ты, Колли, мужчина и потому ведешь себя как глупый юнец, который ценит брата превыше собственных детей. Колин протянул жене руки.

— Подойди, поцелуй меня, родная, и давай больше не ссориться.

Но Фиона покачала головой:

— Я не стану ни целовать, ни ласкать тебя, ни спать с тобой в одной постели, пока ты благополучно не вернешься домой. Сегодня переночуешь в зале, господин, со своими людьми. Я не буду делить с тобой ложе.

— А если меня убьют, радость моя? Неужели не пожалеешь о своем жестокосердии?

— У тебя такая толстая шкура, что ни стрела, ни меч ее не возьмет, к тому же какое сопротивление может оказать жалкая кучка горожан? — презрительно бросила она и ушла.

Колин тяжело вздохнул. Ничего, когда-нибудь Фиона поймет законы, по которым живут в горах. Долг перед сюзереном — прежде всего. Да, клятва королю принесена, однако в сердце своем он всегда знал, что прежде всего обязан выполнять повеления Макдоналдов. Это его семья, его клан, и жаль, что Фиона так упорно старается разубедить его. Но Алистер скоро узнает, кому должен служить и перед кем отчитываться за свои поступки. Он и те сыновья, которых еще родит когда-нибудь жена.

Фиона знала, что именно подобает делать супруге, провожающей мужа в набег. Утром она, взяв с собой старших детей и подхватив на руки Джоанну, взошла на крышу замка, чтобы посмотреть, как Колин во главе небольшого отряда спускается с холма на дорогу, ведущую в Инвернесс. В отличие от многих вождей, способных собрать под свои знамена до двух тысяч человек, Макдоналд созвал всего две сотни, и то членов клана Роуз, родственников матери, поскольку, хотя по праву рождения он и относился к Макдоналдам, наследство, полученное от деда, принадлежало немногочисленной ветви семейства Роуз.

— Совсем как мальчишки, которым не терпится разрушить чей-то песочный замок, — мрачно заметила Фиона, когда волынщик завел заунывную мелодию.

— Хотелось бы знать, все ли вернутся? — вздохнула Нелли.

— Скорее всего. Они ведь не на войну идут, а на грабеж и бесчинства. И уж конечно, справятся с горсткой беспомощных и безоружных женщин, детей и торговцев. Какой позор! Но главное, им ничуть не стыдно. Разойдутся по домам, хвастаясь своими победами.

— Ты слишком сурова к мужу, — вмешалась Мойра Роуз, подходя ближе и улыбаясь детям.

— Значит, вы заодно со своим сыном, мадам?

— Нет, дорогая. Всегда считала, что нет ничего глупее битв, сражений и драк, но не смела сказать это. Однако таковы наши обычаи, и они не изменятся.

— Сейчас самое время кричать об этом, — посоветовала Фиона. — Стюарт не снесет такой гнусности. Он отомстит, леди. И когда придет время, я постараюсь заставить Найрна сражаться на стороне короля. Если мы обе будем донимать его день и ночь, то, возможно, отвратим от гибельного пути.

— Он не послушает, — угрюмо предсказала Мойра. — Когда Колин отправился жить к отцу на Айлей, ему вбили в голову, что первейшей обязанностью Макдоналда является безоговорочная преданность владетелю Островов. Все дети Доналда затвердили это, как заповедь Господню, и никто не посмеет ослушаться. Никто. Ты затеяла безнадежное дело.

— В таком случае Колли не увидит, какими станут его дети, когда вырастут, — грустно вздохнула Фиона. — Не доживет. Они сожгут Инвернесс, король ударит на них с юга и принесет в горы огонь и смерть.

Александр Макдоналд добился своего и сжег Инвернесс дотла. Десятитысячная армия горцев, опьяненная жаждой крови, рыскала по улицам, безжалостно расправляясь с жителями и грабя все, что попадалось под руку. В холодный дождливый день Колин Макдоналд вернулся домой, нагруженный добычей. С неба лило не переставая вот уже три дня, и мокрые деревья протягивали к свинцовому небу черные сучковатые ветви-руки.

В разлуке с мужем Фиона немного успокоилась. Когда король узнает о бойне в Инвернессе, начнется зима и вряд ли он решится развязать войну. Подождет до весны. А она тем временем попробует убедить мужа, что тот во всем обязан подчиняться монарху, которому клялся в преданности. И чтобы добиться этого, она пойдет на все.

Фиона радостно приветствовала мужа. Тот, широко, по-мальчишески улыбаясь, сжал ее огромными ручищами в полной уверенности, что наконец сумел вразумить непокорную супругу. Звучно чмокнув Фиону, он бросил к ее ногам подарки — два отреза мягкого тонкого сукна: серо-голубой, цвета зимнего неба, и нежно-фиолетовый, как цветы вереска. Кроме того, он привез несколько коттов, сюрко из темно-зеленой с золотом парчи, прозрачную ткань для вуалей, золотые цепи и усыпанные драгоценными камнями четки. Матери он поднес отрез сукна бежево-кремовых тонов, нитки агатовых бус и золотое кольцо. Алистер с гордостью размахивал маленьким палашом, а Мэри смеялась при виде хорошенького голубого платьица. Фиону охватил неприятный озноб. Какой малышке принадлежал этот наряд? Осталась ли она в живых?

  109  
×
×