66  

Путешественников радушно приняли в монастыре. Брат Чертой провел их в большую комнату, где горел спасительный огонь. Моргана и Изабель усадили за стол возле камина, а остальные разместились на длинной лавке возле окна. Когда начался дождь, Морган отдал Изабель свой плащ, ведь на ней было только атласное платье. Изабель увидела, как сильно промок он сам. Его камзол потемнел от дождя, а намокшие штаны прилипли к мускулистым бедрам. Сапоги из грубой кожи покрылись темными сырыми пятнами.

— Сними плащ. Я повешу его, чтобы он высох, пока мы будем ужинать, — сказал Морган. Он взял мокрый плащ и повесил его перед камином.

Слуги принесли им горшки с дымящейся тушеной рыбой, нарезанный свежевыпеченный хлеб и жареные лесные орешки. Подали также большое блюдо со свежими фруктами и сушеные финики с инжиром. Домашний эль был мутным и теплым.

Изабель ела с большим удовольствием. Она не переставала думать о том, как разрушить преграду, возникшую между ней и Морганом.

— Мы проведем ночь здесь? — спросила девушка после ужина.

— Да. Тебе предоставят комнату. Я буду спать со этими людьми.

Резкость его голоса удивила Изабель. Она понимала, не очень прилично, если они будут спать в одной комнате, — ведь это монастырь, — но все-таки желала этого. Солодок закрался к ней в душу.

Морган вышел из-за стола, чтобы переговорить со своими людьми. Они всегда говорили между собой по-валлийски, и Изабель ничего не понимала. Иестин разложил на поле карту. Стали внимательно изучать ее.

— Изабель, ты можешь показать самую короткую дорогу к твоему имению? — спросил Морган.

Она нашла несколько знакомых названий и показала свои земли, лежавшие между Шрусбери и Херефордом. Изабель показала короткую дорогу в Амбри. Ее сердце радостно забилось — скоро она снова окажется дома.

— Ты останешься в Амбри вместе со мной?

— Нет. В Амбри поедешь ты. А я должен вернуться домой.

— Почему?

— Там назревает сражение. Когда мы были в поместье Хэверинг, прискакал посланец. Мои враги объединяют свои силы, а это может означать только одно: они готовят нападение на Ллисвен. Не исключено предательство. Я даже не знаю, как будут обстоять дела, когда вернусь домой.

— Можно мне поехать с тобой?

— Нет… это опасно для тебя. Они могут поджидать нас в засаде, — добавил Морган, глядя в сторону. — Пока ты будешь в Амбри, то сможешь решить, что будешь делать.

— Решить? Но я уже знаю… — Она замолчала. Морган не слушал ее. Его темные брови грозно сошлись на переносице. Внезапно он вышел из комнаты вместе со своими людьми, забрав с собой карту.

Изабель осталась сидеть возле камина. Боль разочарования мучила ее. Слезы полились у нее из глаз. Девушка совсем не так представляла себе их встречу. Она не понимала, почему так происходит. Что же случилось?

Морган вернулся. Заметив слезы на ее щеках, он поджал губы.

— Ты плачешь? Почему? Неужели ты уже соскучилась по своему любовнику-королю?

Теперь Изабель поняла, почему он злился. Морган услышал эти сплетни.

— Ты ошибаешься. Король не был моим любовником.

— Не надо лгать мне, — ответил он с ухмылкой. — Хочешь знать, что я слышал, когда спрашивал о тебе? «Вы имеете в виду новую шлюху короля Эдуарда?» Ведь ты была в его спальне. В то время как я страдал и тосковал по тебе, ты была с ним!

Изабель удивленно взглянула на Моргана:

— Ты веришь сплетням?

— Нет, если, конечно, они не идут со всех сторон. Но даже сегодня на рыцарском турнире король носил знак твоего благоволения. Ты и это будешь отрицать?

Изабель опустила голову.

— Да, у него был мой шарф, но я не имею к этому отношения. Это Лайонел дал ему.

Морган недоверчиво фыркнул и отвернулся. Он пытался настроить себя против Изабель, но ее слезы не могли оставить его равнодушным.

Изабель вытерла глаза. И неожиданно разозлилась. Да как он смеет говорить о неверности, когда сам бросил ее на произвол судьбы?

— Даже если Эдуард и был моим любовником, то какое тебе до этого дело? Ты благополучно перебрался в Уэльс и все эти месяцы даже не вспоминал обо мне. Мой сводный брат держал меня в замке, как узницу. Но ведь ты не знал этого, потому что не искал меня. И позволь сказать тебе, Морган Нельс, что за твою свободу я заплатила своей честью.

Морган повернулся к ней, пораженный яростью и горькими обвинениями.

— Что за чепуху ты несешь?

— Люди Лайонела схватили меня в ту ночь, как и тебя. Чтобы освободили тебя, я дала клятву. Если бы я не согласилась стать любовницей Эдуарда, тебя бы убили. Это, мой дорогой Морган, глубина моей преданности тебе. Если бы я не подчинилась Лайонелу, мне грозило бы наказание. А ты даже не захотел послать мне письмо — сообщить, что жив. Эдуард не был моим любовником. Но даже если бы и был, ты не имел бы права упрекать меня за это. Ты бросил меня, разбив мне сердце. А я вплоть до последнего дня верила в тебя. Верила, что ты придешь и освободишь меня.

  66  
×
×