25  

Волински никогда не питал к Личфилду особо теплых чувств, но сейчас невольно ощутил нечто вроде участия. Всем в Вашингтоне была известна любовь бывшего вице-президента к дочери.

— Все факты указывают на то, что миссис Кейс покинула Белый дом добровольно.

Президент окинул Волински жестким взглядом.

— И вы думаете, что она переоделась старухой, сумела выйти на улицу, добраться каким-то образом до Мэриленда и купить машину? Но все это лишь ваши предположения. Ничего существенного. Вам следует представить более веские доводы.

— И у меня они есть, сэр. Полицейские штата Пенсильвания нашли в багажнике «шевроле» конверт с пятнадцатью тысячами долларов. — Волински съежился, с ужасом представляя реакцию на следующее сообщение. — Кроме того, они обнаружили пакет с женской одеждой и туалетные принадлежности, среди которых был седой парик.

— Иисусе! — простонал Личфилд, вскакивая.

— Возможно, тут нет никакой связи, — поспешно выпалил Волински, — но мы работаем с видеозаписями экскурсий, чтобы рассмотреть получше всех пожилых женщин, проходивших в то утро через Белый дом. Еще час — и результаты будут получены.

Президент выругался, а Личфилд побледнел как полотно. Понимая, о чем они думают, Волински торопливо заверил:

— Нет, никакого насилия. Бриггс клянется, что ключи были оставлены в замке зажигания и он лишь воспользовался оплошностью водителя. Говорит, что даже не видел его. Машину сейчас перегоняют в криминалистическую лабораторию.

— А что вы сказали местным жителям? — нарушил наступившую тишину главный советник президента, славившийся маниакальной боязнью допустить любую утечку информации из Белого дома.

— Объяснили, что ведется обычное расследование. Что канцелярией президента получены угрожающие письма от какого-то маньяка и мы подозреваем в причастности к их написанию бывшего владельца «шевроле».

— И они поверили?

— По-видимому, да.

Советник покачал головой:

— Пока все удавалось держать в секрете, но долго это не продлится.

— Придется сделать все возможное, чтобы никто не пронюхал! — взорвался Личфилд. — Если папарацци узнают, что моя дочь… — Не договорив, он закрыл лицо руками.

— Я уже отправил агентов в Пенсильванию, — попытался успокоить его Волински.

— Этого недостаточно! — Президент обвел грозным взглядом Волински и Гарри Лидза. — Приказываю немедленно создать объединенную бригаду специального назначения из агентов ФБР и Секретной службы. Лучшие люди с обеих сторон.

Волински не знал, кого больше встревожила эта идея — его или Лидза.

— Но, сэр…

— Сэр, позвольте…

— Ничего не желаю слушать!

Президент обернулся к генеральному прокурору и министру финансов:

— Я прекрасно осведомлен о ваших дрязгах и никому не позволю перекладывать ответственность на других. Настаиваю на безупречном сотрудничестве между вашими службами. Объединенная бригада гарантирует такое сотрудничество. Надеюсь, всем понятно?

— Да, сэр.

— Да, сэр.

— Прекрасно. — Глаза президента вновь сузились. — А сейчас принимайтесь за дело, иначе обещаю, что, если миссис Кейс не найдут в ближайшие дни, кое-кто из присутствующих в этой комнате останется без работы.

Глава 6

— Ма-ма-маааа!

Мэтту снилось, что он чистит отхожее место, а какой-то противный котенок подпрыгнул и впился коготками ему в руку.

Мэтт медленно приоткрыл сначала один глаз, потом другой. Никакого котенка. Только пара огромных голубых глаз, ангельски взирающих на него поверх края кровати.

— Ма-ма-ма-ма!

Она стиснула его пальцы. Легкие светлые волосики сбились, на пухлой щечке виднелась складка от подушки. А уж запах от нее шел!

Но несмотря на это, она была в отличной форме и хотела пообщаться.

— Ма!

— Ты не по адресу, крошка.

Он осторожно высвободился, лег на спину и уставился в потолок фургона. Они стояли на месте. Очевидно, поэтому Демон бродит на свободе.

— Нелл! Люси! Батт нужно сменить памперс.

Молчание.

— Па… па!

Мэтт мигом слетел с постели и, вздрогнув, провел рукой по волосам. Потом заправил майку в джинсы и двинулся вперед, потирая затекшую шею. Люси нигде не было видно, зато Нелл сидела в пассажирском кресле, положив ноги на приборную панель и с выражением полнейшего блаженства на физиономии. Мэтт неожиданно для себя замер, рассматривая ее. Красноватый отблеск заходящего солнца превратил ее кожу в фарфор, а лицо в эту минуту было исполнено поистине неземной красоты.

  25  
×
×