85  

— Скажи, что я не причинил тебе боли, дорогая! — воскликнул он, прижимая ее к груди. — Я не мог сдержаться, Блейз! Я так захотел тебя, что был не в силах ждать. Но я не из тех мужчин, что способны жестоко обходиться со своими женщинами. Нет, дорогая, моя вина лишь в том, что я слишком мягкосердечен с прекрасным полом.

— Вы не причинили мне боли, милорд — пожалуй, вначале только напугали меня, — поспешила заверить его Блейз.

Как странно! Он оказался уязвимым — таким же, как любой другой мужчина, несмотря на свой высокий титул. Ей никогда не приходило в голову, что король, при всем своем величии, не более чем простой смертный. Могущественный, но тем не менее смертный человек. Это открытие заставило ее как-то по-новому взглянуть на то, что с ней произошло и что ей предстоит. — Может быть, нам стоит вернуться к остальным, пока о нашем отсутствии не начали сплетничать, милорд?

— Наедине можешь называть меня Генрихом, — разрешил он, взяв Блейз под руку и выводя ее из комнаты.

— Черт возьми, — не выдержал Чарльз Брэндон, когда увидел, как эта пара идет через лужайку, — наконец-то он вкусил ее прелестей!

— Почему ты так решил? — с любопытством спросил лорд Ховард.

— Он вдруг оживился, а его дама выглядит смущенной.

Да, точно, он впервые попробовал ее, и, судя по всему, этого оказалось недостаточно. Он рассчитывает на большее!

— Теперь вопрос лишь в том, — добавил герцог Норфолкский, — продержится ли она так же долго, как миледи Тейлбойз или моя племянница Мэри, и сумеет ли она наградить его сыном. Впрочем, все это к лучшему. Всякий раз, когда одна из его прелестниц одаривает его мальчиком, он все больше убеждается в правоте своего решения избавиться от испанки. Если его святейшество согласится нам помочь, вскоре у нас появится цветущая юная королева, которой предстоит подарить Англии здоровых сыновей.

Торжества Майского дня продолжались под благосклонным правлением прекрасной королевы красоты и любви.

Был объявлен кулачный бой, в котором король с легкостью одержал победу над всеми соперниками.

Блейз наградила его лавровым венком и нежным поцелуем, который был встречен дружескими восклицаниями. Блейз и король уселись под навесом на помосте, потягивая сладкое золотистое вино, а борцы продолжали биться, пока победителем не оказался герцог Саффолкский, которому в; награду достался украшенный драгоценными камнями кубок из рук самой майской королевы.

— А разве победителю не полагается поцелуя? — осведомился герцог.

— Нет, милорд, — поспешно ответила Блейз. — Мои поцелуи предназначены лишь для короля.

Готовясь к состязанию в стрельбе из лука, большинство мужчин сбрасывали элегантную верхнюю одежду, сковывающую движения. Король был превосходным лучником, и это развлечение очень нравилось ему. Джентльмены вежливо отклонили предложение посостязаться с ним, утверждая, что в меткости с Генрихом Тюдором никто не сравнится.

Когда день плавно перешел в вечер, на лужайке рядом с Гринвичским дворцом были расставлены столы и устроен ужин на деревенский манер, за которым вновь намечались танцы. Постепенно гости парами расходились в уединенные уголки, и король склонился к Блейз, тихо прошептав ей на ухо:

— Иди осмотри свои новые покои, дорогая. Скоро я последую за тобой.

Блейз не стала спорить, зная, что это бесполезно. Поднявшись, она попросила:

— Дайте мне один час, милорд, мне необходимо вымыться.

Его кивок был едва заметным, и Блейз поспешила уйти.

— Ну и как, она оправдала ожидания? — медовым голосом осведомился Чарльз Брэндон, усаживаясь на место, только что освобожденное Блейз.

Лукавая улыбка тронула губы короля.

— Да!

— С кем бы ты сравнил ее, Гэл, — с Бесси или с Мэри?

— Она гораздо лучше их обеих, братец Чарльз, ибо она еще не знала мужчины, кроме своего мужа. Она мила, как девственница, и при этом она женщина. Ее неопытность очаровательна. Я с удовольствием обучу, ее тому, о чем она и не подозревает.

— Тебе можно только позавидовать, Тэл, — редко встретишь женщину, подобную леди Блейз Уиндхем. Хотел бы я знать, как страстно ты полюбишь это хрупкое создание, когда научишь ее доставлять тебе удовольствие.

— Она будет близка к совершенству — ближе, чем любая другая женщина, Чарли, и по-прежнему будет принадлежать мне.

Герцог Саффолкский рассмеялся и поднял кубок, переполнившись восхищением и завистью к монарху. Генрих принял тост с мальчишеской усмешкой, но все его помыслы сейчас были обращены к Блейз.

  85  
×
×