12  

— А я и не собираюсь никого удивлять! Хоть и моложе тебя и не такая шустрая, но в отличие от тебя знаю, что такое любовь. А ты вот нет! У тебя ледяное сердце. Пожалуйста, подай мое платье.

Аманда надела платье с высокой талией, широченными рукавами и повернулась спиной к сестре. Та помогла его застегнуть.

— И шаль захвати! — сказала Миранда. — Я свою взяла.

Утром свежо.

Когда они вышли на палубу, восток уже заалел, а вода по-прежнему была темная и гладкая, как зеркало. Легкий ветерок трепал паруса. Они стояли лицом к корме. Справа сквозь густой серый туман виднелись очертания Лонг-Айленда. Слева, вдалеке, — окутанный туманом берег Коннектикута.

— Наконец-то мы дома, — с облегчением выдохнула Миранда, закутываясь в шаль.

— Неужели это и в самом деле так много для тебя значит? — тихо спросила Аманда. — Думаю, мама с папой заблуждаются. Похоже, Виндсонг так и останется твоей единственной любовью.

— Я знала, что ты так скажешь, — улыбнулась Миранда. — Мы ведь всегда понимали друг друга. Ах, Аманда! Даже подумать страшно, что какой-то кузен нашего папочки может унаследовать поместье.

Бедная Миранда! И помочь ей нечем… Аманда сочувственно сжала руку сестры.

— А-а-а… так вот вы где в такой ранний час! — Томас Данхем неслышно подошел сзади и обнял дочерей за плечи.

— Доброе утро, папочка! — воскликнули они.

— Соскучились по дому? И даже ты, Аманда?

Сестры энергично закивали головами.

— А вот и маяк! Видите, на мысе Гортон! — возбужденно воскликнула Миранда.

— Значит, можно считать, что мы дома, мои дорогие, — рассмеялась Дороти Данхем, появившись на палубе. — Доброе утро, доченьки!

— Доброе утро, мамочка, — радостно ответили они хором.

— Доброе утро, дорогая. — Томас поцеловал жену, и она тоже чмокнула его в щеку.

По палубе взад-вперед сновали матросы. Капитан Гарди подошел к семейству Данхемов.

— Сейчас обойдем мыс Ориент и бросим якорь недалеко от берега. Надеюсь, ваша яхта не заставит себя долго ждать? Хорошо, что попутный ветер! Если не переменится, завтра к ночи рассчитываю добраться до Бостона.

— Моя яхта наверняка нас поджидает, — заметил Томас.

— Отлично, сэр! Хочу сказать, что путешествие с вами и вашей семьей доставило мне истинное удовольствие. — Он повернулся к Аманде. — Мисс Аманда, буду польщен, если летом пожелаете составить мне компанию, когда будете возвращаться в Англию.

— Благодарю вас, капитан! — Она вспыхнула. — Только… мы пока официально не объявляли о помолвке. — Аманда дотронулась до обручального кольца.

— Тогда приберегу поздравления до более подходящего случая, — ответил капитан, и в глазах его вспыхнули веселые искорки. — У самого дочь! Понимаю, как важно, чтобы все условности были соблюдены.

— Виден корабль! — прокричал дозорный.

— Чей? — крикнул капитан.

— Балтиморский клипер, сэр, с американским флагом.

— Название видишь?

— "Спящая красавица".

— Порт приписки?

— Бостон, сэр.

— Гм… — С минуту капитан раздумывал, потом приказал:

— Смит, курс прежний!

— Есть, сэр!

Семейство Данхемов осталось на палубе. Они вместе с капитаном Гарди стояли и смотрели, как клипер стремительно подходил все ближе и ближе. Внезапно его окутало белое облачко, и в ту же секунду над водой пронесся глухой гул.

— Боже милостивый! Они целятся в корму! — с негодованием воскликнул капитан Гарди.

— Эй, там! На «Ройал Джордже»! Приказываю остановиться! — разнеслось по воде.

— Какая наглость! — Капитан чуть не задохнулся от негодования.

— Это что, пираты? — У Миранды даже глаза заблестели от предвкушения необычного приключения, а Аманда отпрянула за спину матери.

— Что вы, мисс, какие там пираты! Просто негодяй америкашка, владелец корабля, развлекается, — ответил мистер Гарди, но, вспомнив, что стоявшие рядом с ним пассажиры тоже американцы, смущенно замолчал.

— Прошу меня простить.

Он кипел праведным гневом. Расправился бы с этим суденышком в два счета, подумал капитан, но не имеет права: у него на борту ценный груз и пассажиры. Мистер Гарди прекрасно понимал, что капитан американского судна ведет себя нагло. Наверняка в морском министерстве сочинили очередной идиотский рескрипт, решил капитан. Не имеет он права открывать огонь, сокрушался мистер Гарди, жизни пассажиров ничто не должно угрожать, и груз необходимо доставить в целости и сохранности.

  12  
×
×