48  

— Спасибо, не откажусь.

Миранда не спеша подошла к столику, на котором стояли графин и бокалы, и, наполнив бокал на четверть темной янтарной жидкостью, протянула капитану. Вдохнув аромат, он восхищенно прищелкнул языком. Миранда улыбнулась. Сделав глоток, капитан спросил — Итак, миссис Данхем, чем могу быть вам полезен?

Речь выдавала в нем истинного джентльмена, и Миранда немного успокоилась. Она села в кресло напротив него.

— Сэр, мне с матерью и сестрой необходимо немедленно отправиться в Англию.

— Миссис Данхем, у меня не пассажирское судно.

— Но мы должны добраться до Англии во что бы то ни стало!

— Чем это вызвано, если не секрет?

— Капитан, я не привыкла обсуждать личные планы с незнакомыми мужчинами. Обязуюсь заплатить вдвое больше обычного и думаю, это избавит меня от расспросов.

— А я не привык брать на борт хорошеньких женщин, о которых мне известно лишь то, что они должны попасть в Англию. Соблаговолите объяснить, зачем вы туда стремитесь.

Миранда бросила на него гневный взгляд, и он едва не рассмеялся. Дамочка, оказывается, с характером!

— Моя сестра должна выйти замуж за лорда Адриана Суинфорда, — вздохнув, сказала Миранда. — Из-за этой нелепой блокады мы, кажется, не можем оказаться в Англии, а если мы туда не попадем…

— , его мамаша женит Адриана на другой.

— Откуда вам это известно?! — Внезапно ее осенило. — Простите, сэр, вы, случайно, не родственник Дариуса Эдмунда, герцога Уитли?

— Я его брат. Второй. А всего нас четверо.

Миранда улыбнулась:

— Сэр, я знакома с вашим старшим братом. Когда-то он ухаживал за Амандой. Встреча с Адрианом стала причиной Их размолвки.

— Поверьте, брат был огорчен. И тем не менее я считаю, что с Суинфордом ваша сестра будет более счастлива.

— Однако вы не очень-то лестно отзываетесь о своем брате, — поддела его Миранда.

— Что ж тут такого? Дариус на десять лет меня старше. Он вдовец, привык вести беспорядочную жизнь. Будь он более привлекательной личностью, уверен, ваша сестра предпочла бы стать герцогиней. Адриан Суинфорд, кажется, всего лишь баронет…

— Моя сестра выходит замуж по любви!

— Как трогательно! А вы тоже вышли замуж по любви?

— Капитан, вам необходимо это знать, чтобы принять окончательное решение?

Он расхохотался.

— Хорошо сказано! Хотя ваша сестра и обошлась с моим старшим братом жестоко, буду счастлив доставить вас в Лондон. Отплываем завтра вечером — задерживаться у берегов Америки слишком опасно. — Он улыбнулся и добавил:

— Кроме того, все, что привезли, — продали, и теперь в моих трюмах полно американских товаров Пора домой. Вырученные денежки просадим в игорных домах, повеселимся с хорошенькими девочками, а в пути буду рад составить компанию трем элегантным дамам.

Миранда вздохнула с облегчением. Если все настолько просто, подумала она, значит, Джаред просто не захотел везти их в Лондон — Капитан, могу предложить вам поставить ваш корабль на якорь в маленькой бухте. Она глубокая, хорошо защищена скалами и находится рядом с нашим поместьем. В Виндсонге вы могли бы пополнить запасы пресной воды. К сожалению, не смогу предложить никаких овощей и фруктов — в начале апреля у нас растут только нарциссы.

— Вы очень любезны! Я непременно воспользуюсь вашим предложением.

Миранда поднялась:

— А теперь я хотела бы познакомить вас с мамой и Амандой Не хотите ли выпить с нами кофе?

Капитан тоже встал.

— С превеликим удовольствием, миссис Данхем.

Миранда дернула за сонетку, и в комнату тут же вошла Джемайма. С трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, Миранда приказала ровным голосом:

— Передай маме и Аманде, что я прошу их прийти сюда — выпить с нами кофе.

Когда служанка ушла, Миранда учинила спасителю форменный допрос.

— Стало быть, у вас еще три брата?

— Три брата и три сестры, миссис Данхем! Дариус — старший, потом идут сестры Клавдия, Октавия и Августа. Сыновьям, кроме старшего, мама, слава Богу, дала нормальные английские имена — Кристофер, Джордж и Джон. Джон, между прочим, учился вместе с Адрианом в Кембридже. Он собирается стать священником, а Джордж мечтает служить в королевском полку.

— Я и не подозревала, что ваша семья такая состоятельная, — проговорила Миранда, только потом сообразив, что допустила бестактность — Ну что вы! На самом деле это не так. Дариус, можно сказать, богатый человек, но состояние ему досталось в наследство от жены. У мамы три брата — холостяки и с титулами. Они наши крестные, так что каждый из нас получил титул от них. Я — маркиз Уайский, Джордж — лорд Стадли, малыш Джон в один прекрасный день станет баронетом, хотя, по-моему, мечтает стать епископом.

  48  
×
×