63  

— Восхитительно? И это все, что ты можешь сказать мне? — не унималась Аманда.

— Дело вовсе не в том, могу или не могу… Это нужно испытать самой. Тогда поймешь, что найти подходящее определение очень трудно.

Тебе лишь не следует бояться. Доверься Адриану, у него наверняка есть опыт в таких делах.

— Это приятно?

— О да! Очень…

И вправду очень приятно, призналась себе Миранда поздно вечером, когда Джаред, возвратившись с холостяцкой вечеринки у лорда Суинфорда, упал рядом с ней на кровать и заключил ее в свои объятия.

— Ты пьян! — воскликнула она, вдыхая терпкий запах, исходящий от него.

— Ну не настолько уж я п-пьян, что не в состоянии исполнить свой супружеский долг!

«Да-да, очень и очень приятно!» — думала она чуть позже, лежа расслабленная и удовлетворенная рядом с мирно посапывающим Джаредом.

Утро следующего дня было прекрасным — по-настоящему яркий и теплый июньский денек. Свадебная церемония была поистине великолепной. Платье Аманды — с низким вырезом, открывающим плечи, и волнами белых шелковых оборок, вышитых по краю розовыми бутонами, — было как раз таким, какие носила еще ее бабушка.

Длинные свободные рукава были оторочены дорогим кружевом. Шлейф платья поддерживали дети — мальчик и девочка трех и четырех лет от роду — внуки лорда Фрэнсиса и леди Миллисент Данхем. Из украшений на невесте были нитка превосходного жемчуга — подарок ее матери и сверкающая бриллиантовая диадема — подарок свекрови, на которой крепилась длинная фата. В руках Аманда держала букет белых роз, перевязанный розовыми атласными лентами.

Подружками невесты были три ее кузины, одетые в одинаковые небесно-голубые платья с венками из роз на голове и корзинками с яркими летними цветами в руках. На главной подружке невесты — Миранде — было необычное среди разноцветья нежных пастельных тонов темно-синее платье.

После церемонии венчания все отправились в дом на Дэвонсквер, и празднество продолжалось уже там с традиционными тостами за здоровье молодых и чаепитием с огромным свадебным тортом.

Гости продолжали веселиться и после того, как молодые покинули их, укатив на фаэтоне в неизвестном направлении.

Следом за ними уехали и Дороти с мужем — их корабль отплывал в девять часов вечера. Миранда, глядя на мать, чувствовала, что та начинает новую жизнь. Впервые за многие годы она могла подумать и о себе. Дорогого Томаса уже нет в живых, обе ее дочери — замужем! Она была необычайно хороша — Миранда не помнила, когда в последний раз видела мать такой. Похоже, это на нее действует любовь, подумала она. Дороти словно светилась от счастья.

Как странно думать так о своей матери! — пришло Миранде в голову. К своему удивлению, она обнаружила, что ее мать — еще достаточно молодая женщина и вполне достойна, чтобы ее любили.

Провожая их на пристани, Миранда запнулась в нерешительности, не зная, как обратиться к отчиму.

Словно прочитав ее мысли, он обнял ее и сказал — Я буду счастлив, если ты станешь называть меня дядя Питер.

Я совсем не похож на Тома, но его дочери мне так же дороги, как мои собственные. Ну иди же сюда, поцелуй меня! — И, обняв ее, он защекотал ее надушенными усами.

— Еще раз, мама, желаю тебе счастья, береги себя! Как только мы вернемся в Виндсонг, обещай, что непременно приедете к нам погостить.

— Спасибо, моя дорогая! Надеюсь, ты будешь хорошей женой Джареду. И помни: хорошие манеры прежде всего!

— Понимаю, мамочка! — сдержанно ответила Миранда.

— Твои девочки такие красавицы, — не скрывая восхищения, сказал Питер, — не то что мои!

— Ну как ты можешь так говорить! Твои дочери, вне всякого сомнения, очень милы, — запротестовала Дороти.

— Моя дорогая женушка, — Питер ван Нотлмен с любовью взглянул на Дороти, — в них нет ничего особенного, никакой изюминки, но меня это ничуть не беспокоит: они вполне здоровы и у них большие сундуки с приданым. Чего еще желать? Ведь для мужчин, как говорится, ночью все кошки серы.

Миранда с трудом подавила в себе улыбку, а Джаред, взглянув на слегка шокированную Дороти, рассмеялся.

— Карета готова, миледи, — сообщил слуга.

Мать и дочь еще раз тепло обнялись.

— До свидания, мама! До свидания, дядя Питер!

— Я провожу их, — сказал Джаред Миранде, — и, возможно, заскочу на обратном пути в клуб.

— Сегодня? Но, Джаред, сегодня мы впервые останемся одни…

— Обещаю не задерживаться, можешь не сомневаться, — шепнул он ей на ушко. — И с честью выполню свои супружеский долг — не так, как вчера.

  63  
×
×