124  

— Боже! — прошептал граф.

— Нет? — сухо переспросил Робби. — Она злится на тебя. Тогда мы должны быть настойчивы. У меня есть способ все уладить, но ты должен безоговорочно меня слушаться. Договорились? — Саутвуд молча кивнул. — Пойдем, парень, я покажу тебе, как без шума заарканить девчонку.

Мужчины вернулись в большой салон, где королева и Скай, окруженные смеющимися придворными, вместе развлекали общество. Протолкавшись к ним, они оказались рядом с королевой. Молодая Елизавета выглядела особенно привлекательной — золотисто-рыжие волосы завитками ниспадали на плечи, дымчатые глаза лучились. На ней было бледно-зеленое шелковое платье, обильно расшитое золотом, жемчугом и топазами.

— Ну вот, наконец и почетный гость с нами, — рассмеялась королева. — Ради всего святого, где же ты был, милорд Саутвуд? И вы, сэр Роберт?

— Уточняли детали такого милого сердцу вашего величества брака. Поскольку у миссис Гойи дель Фуэнтес нет родителей, этот долг на себя пришлось взять мне. И теперь, мадам, с вашего великодушного позволения я отсрочу свой отъезд на одни сутки, чтобы выдать невесту замуж. Сможет ваше величество убедить архиепископа заключить брак без оглашения?

Ошарашенная Скай попыталась что-то сказать, но королева в восторге захлопала в ладоши:

— Великолепная мысль, сэр Роберт! Да! Да! Свадьба состоится завтра в Гринвиче! Вы будете посаженым отцом, а я хозяйкой на торжестве!

— Это большая честь для нас, ваше величество, — пришел в себя граф. — Не так ли, дорогая?

— Конечно, милорд, — вслух сладко проговорила Скай, а когда гости принялись громко переговариваться друг с другом, прошипела:

— Лучше мне подхватить сифилис, чем выйти за тебя замуж.

— Пойдемте! — воскликнула королева. — Если миссис Гойя дель Фуэнтес готова завтра в час дня выйти замуж, нам лучше ее оставить. Возвращаемся в Гринвич! — И она повернулась к Скай:

— Вы замечательная хозяйка, дорогая. Мы хорошо повеселились. Семье Саутвудов повезло. Линмут меня проводит, а вы ложитесь в постель и отдыхайте. Если молва о вашем суженом справедлива, завтра ночью вам спать не придется. — Королева усмехнулась и направилась из дома к ладье.

Скай яростно налетела на Робби:

— Я не выйду за него замуж! Слышишь, не выйду!

— Выйдешь, Скай, выйдешь, девочка, — ответил капитан с выводящим ее из себя спокойствием. — Будь благоразумна, дорогая. Он знает правду о твоем прошлом и все же хочет на тебе жениться. Подумай, Скай, ты будешь графиней Линмутской! И вспомни о ребенке, которого носишь под сердцем. Если откажешь Саутвуду, никто не поверит, что это его ребенок — ведь ни одна женщина в здравом уме не оттолкнет отца своего ребенка. Тогда возникнет вопрос: чей он? И поскольку твое имя ни с кем не связывают, решат, что ты спуталась с конюхом или лакеем, и будут считать ребенка низкорожденным. И что тогда случится с Виллоу? — С каждым его словом Скай все больше и больше понимала, что попала в ловушку. — Я только тогда спокойно уйду в море, если буду знать, что ты надежно устроена, любимая и обожаемая Скай, — закончил капитан.

— Черт тебя побери, Робби! Если бы Халид знал, что ты со мной сделал…

— Он бы полностью одобрил мои действия, и ты, Скай, это знаешь, — пробурчал грубоватый коротышка-капитан. — А теперь иди. Королева права — тебе надо поспать. Скажи Дейзи, какое платье собираешься завтра надеть, и служанки приведут его в порядок.

— Никакое! — упрямо ответила она.

— Тогда я сам выберу, дорогая. Пойдем. — Он взял Скай за руку и повел по лестнице в ее апартаменты. — Дейзи, иди ко мне, девчушка, — окликнул Робби, и крепкая служанка тут же появилась.

— Сэр?

— Завтра утром твоя госпожа выходит замуж за графа Линмутского. Что из ее гардероба подходит для свадьбы?

Карие глаза Дейзи округлились от почтительного восхищения:

— О, сэр! О, мэм! Как здорово!

Скай мрачно отвернулась и тяжело прошагала в спальню. Когда она рухнула на кровать, Дейзи вопросительно посмотрела на Роберта Смолла.

— Не беспокойся, девочка, — успокоил ее капитан. — Госпожа просто не в духе. Давай-ка посмотрим ее платья.

Дейзи провела его в гардеробную Скай. От удивления у Роберта Смолла отвисла челюсть.

— Боже милостивый! В жизни не видел столько ярких тряпок! — воскликнул он.

— Здесь только те, из которых можно что-то выбрать для свадьбы, — хихикнула Дейзи. — Платья попроще висят в другой комнате.

  124  
×
×