212  

— Какой ты коварный обманщик, Том! Значит, Дакр все-таки тебе поверил?

— Я сообщил ему в точности время и место, милочка, и высказал свое мнение насчет того, что лучше ему поторопиться, чтобы не опоздать. Как и Эдмунд, я оставил поблизости одного из своих людей. Он вернется к нам, как только Дакр и Генри окажутся в окрестностях Лохмейбена и вступят в драку. Между прочим, солдаты лорда Дакра вооружены до зубов.

— Тем хуже для Генри-младшего, — заметил Эдмунд.

— Возможно, но не исключено, что он все-таки победит, — добавил Том.

— Нам же больше ничего не остается, как ждать новостей, — заключила Розамунда.

— А где твой настырный шотландец, милочка? — поинтересовался Том.

— Он не мой! — вспылила Розамунда.

— А чей же еще? — ухмыльнулся лорд Кембридж. — Так где же он?

— Он поехал к Лохмейбену, — ответила Розамунда. — Я не поверю, что могу больше не опасаться Генри-младшего, пока сама не похороню его.

— Черт побери, девочка! — воскликнул Том. — Не хотел бы я оказаться в числе твоих врагов!

— Я вовсе не такая уж жестокая, Том, но мне нужно быть абсолютно уверенной в безопасности Филиппы, — объяснила Розамунда. — А Генри мой кузен. Мой кровный родственник. Его следует похоронить здесь. Это будет все, что он получит от Фрайарсгейта, как и его отец.

Через десять дней отряд шотландцев под предводительством Логана спустился с гор. Один из всадников вел лошадь с привязанным к седлу бездыханным телом. Труп уже начал разлагаться, но Розамунда не сидела без дела и позаботилась о том, чтобы могила и саван были приготовлены заранее. Она бросила последний взгляд на лицо Генри-младшего. После смерти он выглядел гораздо привлекательнее, чем в жизни, и вовсе не казался опасным. Розамунда собственноручно зашила саван, и слуги опустили в могилу тело ее младшего кузена.

— Вот и все, — сказала Розамунда, когда все снова собрались в зале. — Всю свою жизнь я сражалась то с Генри-старшим, то с Генри-младшим. Слава Богу, эта битва закончилась. — Она обвела глазами мужчин, сидевших перед ней. — Спасибо, — поблагодарила она.

— Все прошло по плану? — спросила Мейбл, которой не терпелось узнать подробности.

— Точка в точку, — сказал Логан. — Мне впервые довелось видеть, чтобы план полностью соответствовал действительности. Оба отряда прибыли на место, не зная о присутствии друг друга, и устроили засады по разные стороны от дороги. Все вели себя тихо и решительно. Твой кузен ударил первым. Как только его увидели погонщики, они соскочили с повозки и скрылись в лесу. А потом на Генри-младшего и его головорезов навалился лорд Дакр. Он принял их за шотландцев и разил без пощады. Из банды твоего кузена ни один не остался в живых. Потом Дакр скинул парусину с повозки и схватил верхний кирпич. Он прикинул его на вес и довольно улыбнулся. Но стоило ему развернуть тряпку и увидеть, что под ней, как он разразился страшными ругательствами и не переставал ругаться все время, пока вместе со своими солдатами потрошил повозку. Они развернули все до единого кирпича. Никогда не слышал такой цветистой и прочувствованной брани, — с ухмылкой заключил Логан.

— А потом? — Мейбл подалась вперед, ловя каждое его слово.

— Они вскочили на лошадей и с места в карьер понеслись к монастырю. Конечно, они обнаружили, что он давно заброшен. Тогда они вернулись на дорогу и с величайшим тщанием обследовали повозку. Я был так близко, что сам слышал, как чертыхается английский милорд. Он решил, что монахи так поспешно бросили свой груз, потому что знали: никакого золота там нет. Но поскольку шотландские мародеры тоже охотились за этим грузом, значит, золото действительно было когда-то спрятано в монастыре и, вероятно, где-то по Эдинбургскому тракту катится повозка, груженая золотом, и он мог бы попытаться ее догнать, пока она не окажется в густонаселенных районах, где его банде лучше не появляться. По команде Дакра отряд снялся с места и ринулся вдогонку за воображаемым золотом, прихватив с собой и тех лошадей, что были запряжены в повозку.

— Значит, ты потерял двух лошадей, — заключила Розамунда. — Жаль, конечно, но я тебе их возмещу.

— Не нужно, — ответил Логан. — Мы выкрали их в ту же ночь.

— Все снова рассмеялись. Тем временем слуги подали обед. Никто не возражал против того, чтобы лорд Клевенз-Карн остался ночевать во Фрайарсгейте.

— А завтра ты привезешь моих дочерей? — спросила Розамунда.

  212  
×
×