104  

— Ты точно не хочешь кусочек?

— Почему ты не сказала мне правду?

Дальше отступать некуда. Поэтому она снова ткнула вилкой в лоточек.

— Не видела причин.

— А тот факт, что мы любовники, уже не считается?

Шугар Бет сорвалась с места.

— Прошедшее время. И я делаю все, чтобы уберечь себя.

— Выстроив стену, настолько высокую, что никто не может заглянуть через нее? Это таким образом ты стараешься себя уберечь?

— Эй, вспомни, это не я провожу все свободное время, укладывая камни на заднем дворе Френчменз-Брайд. Хочешь поговорить об упрощенном символизме…

— Иногда стена — это всего лишь стена, Шугар Бет. Но в твоем случае возведение барьеров — занятие перманентное. Ты не живешь. Ты играешь. Играешь некий спектакль.

— У меня полно работы.

Она отошла к прилавку, но он не отставал.

— Стараешься предстать перед публикой в ином обличье: женщины, настолько бесчувственной, что ей совершенно все равно, что о ней думают окружающие. Женщины, такой жесткой, что она гордо объявляет о своих недостатках всему миру, хотя, заметь, в чем тут кроется настоящий талант, — те самые недостатки, которые ты демонстрируешь всем, не имеют ничего общего с твоей натурой. Аплодисменты, аплодисменты.

Она принялась выравнивать стопку закладок.

— Это неправда.

— В таком случае почему ты не открыла истинную причину столь лихорадочных поисков? Почему таишься от меня?

— А почему я должна откровенничать? Что это мне даст? Я что, должна обнажить не только тело, но и душу лишь потому, что в моей жизни появился очередной мужчина, готовый уничтожить мое шаткое благополучие? Нет уж, спасибо. А теперь убирайся.

Под его взглядом она поежилась. Чувство было такое, словно она провалила очередной его экзамен. Но она жила своей жизнью, жила, как могла, и если такое положение вещей ему не подходит, что ж, тем хуже для него.

Он подошел ближе и заглянул ей в лицо. Обычное высокомерие сменилось непривычной нежностью.

— Ты… — тихо сказал он, — самая поразительная женщина на свете.

Ей хотелось прильнуть к нему, как самой обычной, умирающей от желания экс-королеве бала выпускников, каковой она и была на самом деле, но Шугар Бет крепко прижала локти к бокам.

— У меня много работы.

Он со вздохом отпустил ее, пошел к двери, но, уже положив ладонь на ручку, обернулся и повелительно бросил:

— Ничего не кончено, дорогая. Что бы ты там ни воображала.

Она подождала, пока он исчезнет, метнулась к двери и молниеносно задвинула засов. Грудь стеснило, но она наотрез отказывалась дать волю слезам. Не хватало еще плакать из-за очередного мужчины!

Схватив лоток с лазаньей, она заходила по магазину, время от времени кладя в рот кусочек, тоскуя по Дилайле, тоскуя по Гордону, тоскуя по человеку, которого поклялась выбросить из сердца. К тому времени, как Шугар Бет собралась заняться работой, оказалось, что все удовольствие от уже сделанного померкло, и в десять часов она выключила свет. Подойдя к двери, она подняла глаза и недоуменно моргнула, посчитав сначала, что ей просто показалось, что это всего лишь странная игра света уличных фонарей. Но, присмотревшись, тихо охнула.

Из окна второго этажа, над магазином Уинни, сочилась струйка дыма.

Глава 17

«Неудивительно, что, став взрослыми, мы превратились в некое подобие злых собак».

Джорджетт Хейер. «Эти старые тени»

Несколько секунд Шугар Бет оцепенело наблюдала за дымом, отметив, что свет горит. Значит, Уинни дома.

Прежде всего она бросилась к телефону и набрала «911». Поговорив с диспетчером, она повесила трубку, немного подумала, схватила с прилавка степлер, открыла дверь и бросилась через улицу.

Дым стал гуще.

— Уинни! — завопила она, подняв голову. — Уинни, ты меня слышишь?

Никто не ответил. Шугар Бет попыталась рассмотреть что-то сквозь витрину и поняла только, что вроде бы на первом этаже дыма не было. Она подергала ручку и, когда дверь не поддалась, отступила и швырнула в нее степлером. Небьющееся стекло разлетелось на тысячу круглых кусочков.

Шугар Бет пролезла в дыру и принюхалась. В нос ударил запах дыма. Она прошла в заднее помещение.

— Уинни, ты наверху?

Здесь пахло гораздо сильнее. Она заметила узкую деревянную лестницу, ведущую на второй этаж. С таким же успехом на ней могла бы висеть табличка с надписью «Смертельная ловушка».

  104  
×
×