22  

– Видишь ли, они вполне разумны. Хоть и обделены воображением. Так что решение тут за ними.

– Могу поспорить, что они бы гордились, став родоначальниками новой породы и увидев, как их щенки поддерживают древние традиции во множестве домов.

– Возможно, я как-нибудь обсужу с ними эту тему.

– Я бы и сам с удовольствием купил бы пару таких собак.

Я нахмурился.

– А почему, собственно? Изначально собаки фу создавались как охотники на демонов.

– Ну, эти-то на нас не нападают, – резонно возразил Девор. – И я не вижу, с чего бы их щенкам вести себя иначе. В таких делах очень многое зависит от обучения.

Я хмыкнул.

– Ты все-таки не забывай о моем предложении…

– Я им не владелец, – напомнил я. – Ширики и Шамбала просто работают на меня.

– Я понимаю. Но имей меня в виду, если они все-таки начнут подумывать о потомстве. Конечно, сам я большую цену не заплачу, но зато могу пристраивать щенков в самые лучшие дворцы.

– Посмотрим. Там видно будет, – сказал я. Я смотрел, как Девор собирается переходить из моего измерения в свое, и в моей душе боролись раздражение, вызванное самоуверенностью Девора, и странная симпатия к этому типу.

– До четверга, – сказал он.

– До четверга, – отозвался я.


* * *


Назавтра вечером мы с Ли Пяо сидели у меня дома и наслаждались изысканной трапезой. После трапезы я собирался подбить Ли Пяо на партию в го, но прежде, чем я успел завести об этом речь, старик с улыбкой сообщил:

– Я тут последил за Фу Ксианом. Может, с вашей точки зрения человек-чародей и не заслуживает внимания, но для меня он вполне достойный противник.

– Я, собственно, провел небольшое расследование, – сказал я. – И что же вы узнали?

– У него есть друзья, тоже подвизающиеся на ниве колдовства.

– В самом деле?

– Это невысокий, крепко сбитый мужчина по имени Кен Зао – полагаю, он водный маг, – и По Шианг, более высокий и худощавый. В его специализации я не уверен. Они давно уже держатся вместе и вместе выполняют разнообразную работу.

– Я знал, что у Фу Ксиана есть какие-то союзники, – согласился я. – Хотя подробности мне были неизвестны. А теперь я должен попросить вас о большой услуге. Когда овладеешь новым умением, всегда руки чешутся пустить его в ход. И у вас это получается превосходно. Но я хотел бы, чтобы вы оставили эту троицу в покое – ради меня. Вы можете их насторожить, и они поймут, что я знаю о них и слежу за ними, а мне пока что этого не хотелось бы.

Ли Пяо склонил голову.

– Как вам будет угодно.

– Это может понадобиться немного попозже. И я благодарю вас за то, что вы проделали такую большую работу.

– Я понимаю – это опасно, и не хочу мешать вашим замыслам.

– Благодарю вас, – искренне сказал я.

– Не поиграть ли нам?

– С удовольствием, дорогой друг, и с тем большим удовольствием, что с вами не нужно будет постоянно быть начеку, как с Вором.

– С Вором?

– Это шутка.

– Вы объясните мне ее смысл?

– Конечно.

Меня что-то пробило на откровенность. Я принялся рассказывать Ли Пяо о своих запутанных отношениях с Девором, и кончилось тем, что я посвятил Ли Пяо во все важные события, произошедшие со мной за последние несколько лет.

Я был немного шокирован, обнаружив, как много он сумел вычислить самостоятельно благодаря своему превосходному образованию и использованию магической чаши. Должно быть, в годы его молодости, в Кантоне, у Ли Пяо были очень мудрые наставники.

Потом мы долго сидели и молчали.

В конце концов он сказал:

– Я высоко ценю ваше доверие.

– Я просто разболтался, – отозвался я, не понимая, с чего вдруг меня тянет оправдываться: то ли потому, что я знал, сколь о многом я все-таки не сказал Ли Пяо, то ли потому, что мне казалось слабостью откровенничать с человеком.

– Иногда это необходимо.

– Обычно я не столь болтлив.

– Я знаю. Но могу поспорить, что, к примеру, О'Кифу вы, сами того не замечая, рассказывали куда больше, чем вам кажется.

Я улыбнулся.

– Да, пожалуй, отчасти вы правы.

– Давайте поиграем в го, – предложил Ли Пяо. И мы сели играть.


* * *


Тот вечер выдался на редкость суматошным. Я отправил Ли Пяо домой, дав ему в проводники одного из самых могучих великанов. В воздухе витало нечто такое, от чего мне делалось не по себе. Я не хотел рисковать Ли Пяо – хватит с меня и потери О'Кифа. Но великан вернулся обратно и доложил, что все в порядке.

  22  
×
×