77  

Мэр нахмурился еще больше:

Ваша жена, вы говорите? Впервые слышу о том, что вы женаты, мистер Мартин. Миссис Бэнкс сейчас находится у больной подруги, что же касается Джорджины Хановер, то я ума не приложу, откуда она может знать, где ваша жена. Но в любом случае она вам тоже не поможет. У нее случился нервный приступ, как у ее матери несколько лет назад. Насколько мне известно, Джордж повез ее в больницу.

У Дэниела едва не подогнулись колени от этих известий, и он вынужден был схватиться рукой за край стола, чтобы не упасть.

— В больницу? В какую больницу?

— Не знаю, вам нужно спросить доктора Ральфа. Как я слышал, это где-то в Иллинойсе. Они сели на чикагский поезд. Он только что ушел.

Чувствуя, как все плывет перед глазами, Дэниел поблагодарил мэра и покинул его дом. Значит, они отослали Джорджину в больницу. Прелестную, веселую, переменчивую мисс Черешню… Его жену. Проклятие! Что ж… надо ее спасать.

Глава 21

С отчаянно бьющимся сердцем, задыхаясь, Дэниел бросился на железнодорожную станцию. Всю дорогу он проклинал себя за свою экономию, из-за которой не обзавелся лошадью. Он вообще совершил большую глупость, переехав на север, поближе к цивилизации, туда, где по городским улицам разъезжают только экипажи и кареты. Экипаж ему был не нужен, а пешком передвигаться было сложно из-за больной ноги. Как ни крути, а требовалась лошадь.

Ногу уже сводило судорогой, когда он наконец добрался до станционной кассы и навалился грудью на конторку.

— Когда ушел чикагский поезд? — не своим голосом рявкнул он, глядя на ошарашенного клерка.

Тот сверился с большими настенными часами: — Двадцать минут назад. Следующий будет только завтра утром. Не может быть!

Дэниел зажмурился и постарался собраться с мысля-ми. Озарения ждать долго не пришлось.

Хановеры садились на него? Я должен был встретиться здесь с ними.

У клерка вытянулась физиономия.

Да, садились. Мистер Маллони предоставил в их распоряжение свой личный вагон. История невеселая, что там скажешь? Бедняжка мисс Джорджина! Ай-яй-яй, всегда такая веселая, жизнерадостная… Какая жалость, что она унаследовала от матери слабые нервы. Все-таки правду люди говорят: всего за деньги не купишь, верно?

За деньги можно многое купить.

Скрипнув зубами, Дэниел отошел от кассы и стал лихорадочно соображать, что делать дальше. Конюшня! Он должен найти себе лошадь. Вновь повернувшись к конторке, он спросил:

Какой маршрут у поезда? Или он идет напрямик? Клерк опустил глаза к расписанию:

Сегодня вечером он даст обратный крюк до Цинциннати. Потом пойдет снова на север в сторону Индианаполиса. Если вы прямо сейчас возьмете легкую коляску, то не исключено, что перехватите его где-нибудь в районе Бруквилла. Ведь вы этого хотите, как я понимаю?

Да, он именно этого хотел.

Однако не успел он отойти от кассы, как вдруг услышал, что его окликнули по имени с противоположного конца перрона. Дэниел не собирался ни на кого отвлекаться сейчас и раздраженно направился в противоположную сторону.

Черт возьми, Дэниел, если ты сейчас бросишь нас здесь, тебе потом придется попробовать моего ремня!

Знакомый голос заставил Дэниела остановиться и резко обернуться. К нему по перрону торопливо шагали двое. На ней была широкая и длинная юбка, подолом которой она подметала платформу, и шляпка, украшенная розами и перьями. На нем — идеально подогнанный к широким плечам и узким бедрам сюртук светло-коричневого цвета, благодаря которому он выделялся из массы одетых в черные костюмы мужчин, прогуливавшихся по перрону. Кроме того, он тащил в руке огромную дорожную сумку. Черт возьми, Тайлер и Эви!..

О Боже, ну и вид у тебя, приятель, — крикнул Тайлер, приближаясь.

Совсем позабыв про свое побитое лицо, Дэниел бросился к ним навстречу, от души потряс свободную руку Тайлера и стиснул Эви в крепких объятиях.

Увы, не смогу встретить вас по-человечески. Надо торопиться. Мою жену похитили, и я отправляюсь в погоню. Придется вам до моего возвращения пожить в гостинице.

Дэниел торопливо шагал в сторону конюшни, увлекая за собой дорогих гостей и совершенно не замечая удивленных взглядов, которыми те обменивались.

Я думал, ты уже достаточно взрослый, чтобы смотреть на вещи трезво и не превращать жизнь в постоянное приключение, Маллони, — буркнул Тайлер, одной рукой держа жену за талию, а другой размахивая огромной дорожной сумкой. — Где ты видел, чтобы человека похищали среди бела дня? Тем более в таком тихом городке? А если даже так, тебе следует спокойно ждать записки с требованиями о выкупе.

  77  
×
×