155  

Эверсли нахмурился, поняв, что не продумал свой план как следует, но желание сокрушить Хитмонта возобладало над здравым смыслом.

– Я что-нибудь придумаю, – зловеще пообещал он и повернулся к Марии, прекратившей писать, – Заканчивай. Больше ни одной женщине я не позволю становиться на моем пути. Или вы находите мое прекрасное лицо слишком невыносимым, чтобы на него смотреть?

Он усмехнулся, увидев, как Мария вздрогнула и вернулась к письму.

Задумчиво повертев пистолет в руках, Эверсли вновь обратил внимание на Обри. Она не трепетала перед ним, и это его раздражало. Он не мог просто так убить ее. Он нуждался в какой-то реакции с ее стороны, которая оправдала бы его намерения.

– Луиза не считала меня таким уродом, чтобы на меня не смотреть. И другие любовницы вашего мужа так не считали, миледи. – Он произнес это с презрением, внимательно следя за ее реакцией. – Они все говорили, что я храбрец, когда узнавали, как могущественный граф исковеркал мою жизнь.

Обри больше не видела движения за окном, и ее охватило разочарование. Так или иначе, но она должна сохранить самообладание и сама со всем справиться.

– Что бы ни сделал с вами Остин, вы наверняка это заслужили, – холодно ответила Обри.

– У его потаскушки-сестры не было репутации, которую можно защищать! – взорвался он, словно она усомнилась в его честности. – Все знали, что она продает себя любому, у кого хватит денег. Он доказал это, выдав ее за американского недоноска. И за то, что я говорил правду, ваш муж почти ослепил меня! Он за многое должен заплатить, моя леди. Я долго этого ждал и получу то, что по праву принадлежит мне.

Прежде чем кто-то в комнате смог понять его намерения, Эверсли навел на Обри пистолет и прицелился.

Комната взорвалась какофонией криков и бьющегося стекла. Пистолет взорвался, наполнив замкнутое пространство запахом серы, и в тот же момент зловещий свист плети рассек воздух. Когда дымящийся пистолет вылетел из руки Эверсли, Обри упала на пол. Разъяренная темная фигура Остина перешагнула через осколки стекла, его плеть хлестала взад-вперед с громким треском, которому отвечали вопли его жертвы.

Мария и Айна вдвоем подскочили к безжизненной фигуре на полу, пока Остин вымещал свою злость на человеке, приложившем все усилия, чтобы разбить его жизнь. Крики и мольбы о пощаде Эверсли звучали музыкой для его ушей, пока плеть продолжала наносить удар за ударом, наказывая жертву за преступления против Луизы, против Обри, против бедной Бланш. Плеть пела о мести, от которой у Остина горчило во рту, когда он одним глазом поглядывал на безжизненную кучку одежды на полу.

– Хватит! – взревел Сотби, вставая с кресла и направляясь в сторону яростного крика. – Остин! Остановитесь, чтобы потом не пожалеть об этом!

Ошеломленный вмешательством, Остин заколебался, и Эверсли, постанывая, обмяк у камина. Багровый туман, окутывавший мозг Остина, испарился так же мгновенно, как и возник. С отвращением взглянув на своего противника, граф отбросил плеть и опустился па колени рядом с Обри.

Двери в гостиную с шумом распахнулись, ворвался шериф, за ним Майкл и половина мужчин из прислуги Остина, наполняя комнату топотом башмаков. Остин не обратил на них никакого внимания и поднял Обри на руки.

Видя мрачное, бледное лицо графа, шериф придержал язык и знаком велел людям расступиться, пропуская Остина с его грузом. Только Сотби, который не мог видеть всей драмы, осмелился нарушить молчание.

– Анна! Что случилось? Где ваша сестра? А леди Обри? Анна подошла к отцу и встала рядом, утешая его.

– С нами все в порядке, сэр.

Леди Обри упала в обморок. Как только она это сказала, неподвижная фигура на руках Остина вернулась к жизни. Вначале вздрогнули ресницы, а затем она беспокойно зашевелилась в объятиях мужа. Вздох облегчения пронесся по комнате, когда распахнулись ее нефритовые глаза.

Обри влюблено посмотрела на обеспокоенное лицо мужа.

– Остин, – прошептала она, – я знала, что ты придешь…

– Только чтобы выпороть тебя, чертова соплячка, – согласился он, скрывая за раздражением страх, переполнявший его сердце.

– Попытайтесь, милорд. – Она руками обвила его шею и теснее прижалась к плечу. – Но не могу обещать, что преуспеете.

Харли ворвался в двери, когда вся комната взорвалась радостным смехом. Он посмотрел на захлебывавшуюся смехом Обри и ее радостного мужа, на свою семью, объединившуюся в дружных объятиях, а затем вниз, на жалкого негодяя, который стонал, распростершись на полу под охраной Майкла с железной кочергой.

  155  
×
×