244  

    Она помедлила, поискав в памяти что-нибудь из Листа, потом мягко заиграла одну из двенадцати маленьких пьес из "Weihnachtsbaum"80. Теперь она очень внимательно следила за котом, и первое, что заметила, это как его усы снова задергались. Он соскочил на ковер, постоял минуту, склонив голову и дрожа от волнения, а потом, неслышно ступая, обошел вокруг рояля, прыгнул на стул и сел рядом с ней.

    В этот момент из сада вернулся Эдвард.

    – Эдвард! - вскричала Луиза, вскакивая со стула. - Эдвард, дорогой! Послушай! Слушай, что произошло!

    – Что там еще? - спросил он. - Я бы хотел выпить чаю.

    У него было узкое, остроносое красноватое лицо, и от пота оно блестело, точно длинная мокрая виноградина.

    – А все он! - громко говорила Луиза, указывая на кота, преспокойно сидевшего на стуле. - Ты только послушай!

    – Мне кажется, я уже говорил тебе, чтобы ты отнесла его в полицию.

    – Но, Эдвард, выслушай же меня. Это ужасно интересно. Этот кот музыкальный.

    – Ну вот еще.

    – Этот кот чувствует и понимает музыку.

    – Прекрати нести чушь, Луиза, и, ради бога, давай лучше выпьем чаю. Я устал, пока вырубал куманику и разводил костры.

    Он опустился в кресло, взял сигарету из пачки и прикурил ее от огромной оригинальной зажигалки.

    – Ты не понимаешь, - говорила Луиза, - пока тебя не было в доме, здесь происходило нечто удивительное, нечто такое, что может даже быть... как бы сказать... что может иметь серьезное значение.

    – Не сомневаюсь в этом.

    – Эдвард, прошу тебя!

    Луиза стояла возле рояля. Ее розовое лицо еще сильнее порозовело, а на щеках выступил румянец.

    – Хочешь знать, - произнесла она, - что я думаю.

    – Слушаю, дорогая.

    – Я думаю, что в настоящий момент мы, возможно, находимся рядом с... она умолкла, будто вдруг поняла всю нелепость своего предположения.

    – Да?

    – Может, тебе это покажется глупым, Эдвард, но я действительно так думаю.

    – Рядом с кем же?

    – С самим Ференцем Листом!

    Ее муж глубоко затянулся и медленно выпустил дым к потолку.

    – Я тебя не понимаю, - сказал он.

    – Эдвард, послушай меня. То, что я видела сегодня днем своими собственными глазами, это что-то вроде перевоплощения.

    – Ты имеешь в виду этого паршивого кота?

    – Не говори так, дорогой, пожалуйста.

    – Ты не больна, Луиза?

    – Я совершенно здорова, большое тебе спасибо. Просто я немного сбита с толку - и не боюсь в этом признаться. Но кого бы не сбило с толку то, что только что произошло? Эдвард, клянусь тебе...

    – Да что же все-таки произошло, могу я узнать?

    Луиза рассказала ему, и все то время, пока она говорила, ее муж сидел развалясь на стуле, вытянув перед собой ноги, посасывая сигарету и пуская дым к потолку. На губах его играла циничная улыбочка.

    – Ничего особенно необычного я здесь не вижу, - сказал он, когда она умолкла. - Все дело в том, что это дрессированный кот. Он обучен разным штучкам, и все тут.

    – Не говори глупости, Эдвард. Как только я начинаю играть Листа, он весь приходит в волнение и бежит ко мне, чтобы сесть рядом со мной на стул. Но только когда я играю Листа, а никто не может обучить кота отличать Листа от Шумана. Да и ты их не можешь отличить. А вот он может. К тому же трудно догадаться, что это именно Лист.

    – Дважды, - сказал муж. - Он сделал это всего лишь дважды.

    – Этого вполне достаточно.

    – Давай посмотрим, сделает ли он это еще раз. Начинай.

    – Нет, - сказала Луиза. - Ни за что. Потому что, если это и вправду Лист, а я так и думаю, или душа Листа, или что-то такое, что возвращается, тогда несправедливо и не очень-то гуманно подвергать его глупым, недостойным испытаниям.

    – Дорогая ты моя! Это всего-навсего кот, глупый серый кот, который утром едва не спалил свою шерсть у костра. И потом, что ты знаешь о перевоплощении?

    – Если в нем душа Листа, этого мне достаточно, - твердо заявила Луиза. - Только это имеет значение.

    – Тогда сыграй. Посмотрим на его реакцию. Посмотрим, сможет ли он отличить свою собственную вещь от чужой.

    – Нет, Эдвард. Я уже сказала тебе, я не хочу подвергать его глупым цирковым испытаниям. На сегодня для него вполне хватит. Но вот что мы сделаем. Я сыграю для него еще кое-что из его сочинений.

    – Черта с два это что-нибудь докажет.


  244  
×
×