17  

***


А теперь на этом самом месте, усевшись на свои чемоданы, Хуан Молина смотрит на пейзаж, сопровождавший его всю жизнь, и, словно видит это место в последний раз, отдается ритму буксирного судна, которое медленно проплывает мимо, и вполголоса поет:

  • Вот гудок, опять гудок,
  • жалобный портовый вой —
  • вы не плачьте, я живой,
  • только с радостью не дружен,
  • только очень одинок.
  • Нет, глициния, не нужен
  • мне на память твой цветок —
  • чтобы в жизнь войти чужую,
  • забираю запах твой.
  • Нынче ночью ухожу я.
  • Горьких слез по мне не лей
  • ты, вьюнок, знакомый с детства, —
  • я с собою забираю
  • полутьму листвы твоей,
  • чтобы чувствовать соседство
  • с домом, что остался где-то.
  • Мне названье незнакомо,
  • знать его должны поэты —
  • боль бездомных сыновей,
  • уходящих прочь из дома.
  • Знаю, скоро перестанет
  • обо мне кафе грустить,
  • стул мой скоро будет занят
  • кем-то с нашего двора;
  • слабым быть сейчас нельзя мне,
  • но за все прошу простить.
  • Уходить пришла пора:
  • спит квартал, захлопнув ставни,
  • вот луна взошла,
  • сверчок не замолкнет до утра;
  • ты, луна, меня обяжешь,
  • если никому не скажешь,
  • что я слез сдержать не мог.
  • Старый мост над Риачуэло,
  • тосковать по мне не нужно —
  • я как лошадь ломовая,
  • что всегда найти умела
  • путь в знакомую конюшню.
  • До свиданья, дорогая
  • улица Монтес-де-Ока,
  • танго, что ты мне напела, —
  • вот и все мое наследство.
  • Сохраню в душе, Ла-Бока,
  • все, что полюбил я с детства.

Дальнейшее – лишь тишина и темнота. Хуан Молина снова закурил, порылся в карманах и обнаружил, что тех нескольких монет, которые у него оставались, не хватит даже на то, чтобы заночевать в самой дрянной гостинице. Так обстояли дела, когда Молина услышал голос за спиной:

– ?Il signore ha bisogno di una stanza? {2}.

Хуан Молина резко развернулся и увидел мужчину с птичьим лицом, который пытался казаться хорошо одетым. И кроме того, он пытался показать, что говорит по-итальянски. Молина не сразу понял, что к чему. Сегодня вечером, как всегда случалось раз в месяц, прибыла «Надин» – пароход, ходивший по маршруту Женева – Буэнос-Айрес и всегда привозивший эмигрантов. И только вспомнив об этом, Хуан Молина догадался: ведь ничто не отличало его от итальянцев, потерявшихся в незнакомом городе, возможно не имевших здесь родных, не знавших языка, не решавшихся далеко отойти от порта. Человек с лицом птицы и неотвязчивый как муха снова зажужжал, словно умел произносить только эти слова:

– ?Il signore ha bisogno di una stanza?

Молина понимал, что перед ним всего-навсего полунищий пройдоха, который зарабатывает тем, что надувает несчастных и обездоленных. И тем не менее больше ухватиться ему было не за что. Впервые в жизни Хуан Молина почувствовал себя иностранцем в собственной стране.

– Боюсь, вам от меня проку будет мало: это все, что у меня есть… – ответил он, разжав ладонь и показав пять монет, оставшихся от последней зарплаты. Его собеседник вздрогнул от неожиданности, услыхав речь коренного портеньо [32]. – Но, по правде говоря, мне действительно нужна комната, – признался Молина.

Охотник за дураками осмотрел юношу с головы до ног, пробежался своими птичьими вороватыми глазками по чемоданам, на которых тот сидел, зафиксировал взгляд на гитарном футляре и принял решение:

– Не унывайте, что-нибудь и для вас отыщется. Я найду для вас пристанище, беспокоиться не о чем. Работа у вас есть?

– Есть работа, – недоверчиво сказал Молина, подтянув гитару поближе, – там, на верфи, – закончил он и указал кивком на док, видневшийся на другом берегу Риа-чуэло.

– Вот и хорошо; добираться вам, конечно, будет далековато, но поверьте мне, я предлагаю вам шикарное место.

С этими словами человек с птичьим лицом запустил руку во внутренний карман полосатого пиджака и вытащил оттуда визитную карточку. Он протянул ее Молине, держа двумя пальцами.

Юноша прочел адрес, и глаза его заблестели: улица Аякучо, 369, – вот что значилось на карточке. А ведь это был, если память его не подводила, угол Аякучо и Коррьентес. Жить на улице Коррьентес, Коррьентес! Хоть Молина и понимал, что тут без подвоха не обойдется, сердце его забилось часто-часто.

– Самый центр, в двух кварталах от Кальяо, домашняя обстановка и полный пансион. Роскошно! Лучшего места для ночлега вам не найти. Послушайте доброго совета: отправляйтесь туда, покажите карточку и скажите, что вас прислал Маранга, ваш покорный слуга. Здесь так и написано, на другой стороне, – добавил он, переворачивая замусоленную карточку.


  17  
×
×