38  

— Зигги? — удивился я.

— Прямо перед тобой, Графф. Готов поспорить, ты меня не узнал, да?

— Без твоей охотничьей куртки — не сразу, — признался я, имея в виду: «Без твоих волос! Как я мог узнать тебя, без единого волоска на голове?»

— Ну как меня побрили, Графф? — спросил он. — Это просто трюк!

— Но зачем совсем налысо, Зиг?

— И даже брови сбриты, Графф. Ты заметил?

— Ты выглядишь ужасно, — сказал я.

— Ходячий череп, Графф! Сплошная лысина от подбородка до самого верхнего черепного выступа. Ты когда-нибудь подозревал, что на черепе столько вмятин, Графф?

— Это на твоем черепе, Зиг, — возразил я. — Мой выглядит не так. — Хотя, может, и мой тоже — небольшие выемки и наросты по всей поверхности, как у битого персика?

— Я прошел через город по мосту. Никто меня не узнал, Графф, — сказал он. — Я прошел мимо мэра, который посмотрел на меня как на военную реликвию.

На парикмахерскую реликвию; его макушка была ледяной на ощупь — я даже подпрыгнул. Реликвия была облеплена москитами и липкими паразитами, столкнувшимися с этим несущимся куполом; за ухом застряло смятое крыло, которое могло бы быть вороньим. Ну да, он мчался сюда без шлема, предоставляя ветру остужать оболваненную парикмахером голову.

— Ты прекрасно замаскировался, Зигги, — сказал я.

— Еще бы, Графф, — ответил он. — Я спрятал мотоцикл в укромном местечке в городе. Собирай свои вещи.

— Послушай, Зигги…

— Собирайся, мы подождем темноты, — сказал он. — Все продумано, Графф. Все будет тип-топ.

А моя ушибленная Галлен скорчилась в комочек на полу, словно утробный плод, безжалостно сбитый этими словами и прикрытый одеждой горничной.

— Галлен? — позвал я.

— Похоже, ты ее того… — сказал Зигги.

— Прекрати, — потребовал я.

— Собирайся, — велел он. — Я нашел место.

— Какое место?

— Где можно укрыться от сторожа.

— Зигги!

— Я просидел там всю ночь, Графф. Я все спланировал.

— Я так и знал, — сказал я.

— Я не думал, что ты питаешь ко мне такое доверие, Графф.

— Доверие! — воскликнула Галлен.

— Она что, собирается закричать?

— Доверие, — повторила Галлен. — Он пришел сюда через сад? — О, она не могла взглянуть на него. — Тогда они видели его мотоцикл, — простонала она. — О, всем было велено выглядывать его!

— Какое ей дело? — изумился Зигги.

— Ты пришел из Санкт-Леонардо, Зиг? — спросил я.

— Графф, — сказал он, — посмотри на меня и скажи: ты что, видишь перед собой дилетанта?

Доверие

Сначала я услышал, как скрипнули доски где-то в конце коридора на середине лестницы, и затем послышался резкий скрип верхней ступеньки и треск тяжело прогнувшихся перил.

— Кто это? — прошептала Галлен.

— Это не за мной, — ответил Зигги. — Меня никто не видел.

Тогда я выглянул в коридор. Эта оказалась старая добрая тетушка Тратт, прогнувшая перила своей тяжестью и запыхавшаяся от подъема.

— Герр Графф! — позвала она. — Герр Графф?

Я вышел в коридор, где она могла видеть меня.

— Пришел Кефф, — сказал она. — Он пришел отвести вас на работу.

— На работу? — прошептал Зигг.

— Он слишком рано, — ответил я тетушке Тратт. — Скажите ему, что еще рано.

— Он знает, что рано, — сказала она, — поэтому он ждет.

Ужасная Тратт и я пару секунд с недоверием смотрели друг на друга, затем она заковыляла по ступеням вниз.

А лысый Зигги склонился над моей закусившей губу Галлен и схватил ее за косу.

— У него есть работа? — спросил Зигги. — У него есть работа, ты, чертова кукла?

— Зигги, — вмешался я.

— Вот вам и доверие! — воскликнул он. — Ты не верил, что я вернусь обратно, да? Нашел себе работенку и эту чертову девчонку!

— Они хотели арестовать его, — с трудом проговорила Галлен сквозь прикушенную губу.

— Я все рассчитал, — возмутился Зигги. — Неужели ты подумал, что я сбежал?

— Я знал, что ты все рассчитал, — сказал я. — Но, Зиг, они выставили меня бродягой. Они тоже все рассчитали.

— Кефф ждет, — напомнила Галлен. — О, все кончено! Если ты не спустишься вниз, он поднимется за тобой.

— Зиг, где я смогу встретиться с тобой после работы?

— Ну еще бы! — воскликнул он. — И ты еще будешь говорить мне, что не завалил эту маленькую потаскушку!

  38  
×
×