100  

Потеряв терпение, Рори резко развернул ее и принялся за дело сам. Его шершавые пальцы зарылись в шелковистые пряди, вытаскивая шпильки и заколки, Пока каскад локонов не рассыпался по ее плечам и спине. Стиснув зубы, чтобы устоять перед соблазном приподнять тяжелую массу волос и прижаться губами к нежному затылку, Рори принялся заплетать густые пряди в одну косу. Против обыкновения, Элисон стояла смирно.

Закончив, он завязал косу полоской красной ткани, которую оторвал от старой рубахи. Затем открыл дверь каюты и пропустил Элисон вперед. Если бы они еще хоть ненадолго задержались в столь опасной близости, он бы не поручился за себя.

Элисон, не желая испытывать судьбу, послушно выскочила за дверь. Она не хотела быть той самой последней каплей, которая заставила бы Рори сорваться в пропасть, на краю которой он балансировал.

Они сошли с корабля, смешавшись с грузчиками, которые закончили погрузку бочек с патокой и возвращались на пристань. Стоявший на мостике Дугал старательно делал вид, что не замечает их ухода. Уильям, перевесившись через борт, молча махал шляпой в отличие от некоторых членов команды, провожавших их свистом со своих мест на снастях. Рори сердито стиснул челюсти, а Элисон, подражая женщинам, которых она видела на пристани, с улыбкой обернулась и игриво помахала рукой. Команда отозвалась восторженными криками, но паруса уже были подняты и начали наполняться ветром. Опечаленная расставанием, Элисон последовала за Рори, увлекавшим ее в толпу.

Никто не обратил внимания на моряка и его подружку, снявших комнату в припортовой гостинице. Было еще слишком рано, чтобы Элисон стала объектом похотливых взглядов и непристойных шуточек подгулявшей публики. Они были едва ли не единственными постояльцами, когда хозяин проводил их в узкую комнатушку с тюфяком вместо постели.

Элисон нервно обхватила себя руками, как только они остались одни, и Рори отпустил ее руку. Единственный стул, имевшийся в комнате, казался слишком хлипким, чтобы выдержать вес даже ребенка. Рори прямиком направился к окну, откуда открывался вид на пристань, чтобы убедиться: «Морская ведьма» благополучно отчалила.

Ему и раньше приходилось покидать свой корабль, чтобы выполнить опасную задачу, не подвергая риску команду. Но тогда он был один и отвечал только за себя. А теперь на нем лежит ответственность за другого человека, слишком слабого и невинного, чтобы позаботиться о себе. Рори помрачнел, глядя на волнующееся море. Этого не должно было случиться. У него нет опыта галантного защитника благородных дам.

– Хочешь послать меня к дьяволу, да?

Нежный голос Элисон пробился сквозь смятение, царившее в его мыслях. Слишком хорошо зная свою потребность в ней, Рори сунул руки в карманы, продолжая мрачно взирать на пристань.

– Не к дьяволу. Но на другой конец света – охотно.

Элисон приняла это признание с кривой улыбкой.

– Мне знакомо это чувство. Итак, что будем делать?

– Подождем прибытия ищеек его величества. Если я не ошибаюсь, они уже появились на горизонте.

Ввиду преобладания восточных ветров и течений большинство судов предпочитало входить в гавань с востока, а отплывать, ориентируясь на запад. Не успела «Морская ведьма» скрыться из виду в одном направлении, как с другой стороны показался величественный фрегат.

– Если капитан фрегата знает свое дело, он двинется наперерез «Морской ведьме», чтобы перехватить ее перед выходом в открытое море. Сезон ураганов слишком близок, чтобы задерживаться в Карибском море, а это кратчайший путь в Англию.

– А что должен делать Дугал? – Элисон подошла к нему и остановилась сзади, наблюдая за маневрами военного судна, которое, подняв все паруса, стремительно приближалось.

– Я оставил это на его усмотрение. Он не хуже меня знает ветра и течения. Безопаснее всего пройти через Флоридский канал, но это слишком далеко. Уиндвордский проход ближе, но гораздо опаснее. В любом случае ему придется противостоять не только стихиям, но также каперам и французам. Карибское море – настоящая ловушка для тех, кто недостаточно осторожен. Жаль, что Гренвиллу удалось привлечь на свою сторону военных. Уж они-то знают здесь все вдоль и поперек.

Элисон подалась вперед, чтобы лучше видеть, что происходит в гавани, и рука Рори по привычке обвилась вокруг ее талии. Девушка напряглась, однако, когда он не сделал попытки притянуть ее ближе, расслабилась. Рори не двигался, ощущая ее мягкие изгибы, и его потребность в ней достигла мучительных пропорций.

  100  
×
×