198  

Генри Брум — см. прим. к с. 366.

…если не считать последнего греческого мальчика, так и не ответившего ему взаимностью. — Лукас Халандрицанос, ставший персонажем рассказа Краули «Миссолонги, 1824». Считается, что именно о нем идет речь в начале последнего стихотворения Байрона — «В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет»:

  • Пора остыть душе гонимой,
  • Когда остыли к ней давно;
  • Но пусть любить и не любимой
  • Ей суждено!
  • Погибло в цвете наслажденье,
  • Поблекла жизнь, как дуб лесов;
  • И червь остался мне и тленье
  • От всех плодов.
  • Вулкану мрачному подобный,
  • Горит огонь груди моей;
  • Он не зажжет — костер надгробный —
  • Других огней.
  • Нет силы чувств в душе усталой,
  • Нет слез в сердечной глубине:
  • Любви былой, любви завялой
  • Лишь цепь на мне.
  • Но не теперь дано мне право
  • Грудь думой праздной волновать,
  • Не здесь, где осеняет слава
  • Святую рать.
  • Гремит война, кипит Эллада,
  • Настал свободы новый век;
  • На щит, как древней Спарты чадо,
  • Ложится грек.
  • Проснись! — не ты, уже так смело
  • Проснувшийся, бессмертный край! —
  • Проснись, мой дух! живое дело
  • И ты свершай!
  • Во прах бессмысленные страсти!
  • Созрелый муж! тот бред младой
  • Давно бы должен уж без власти
  • Быть над тобой.
  • Иль не жалей о прежнем боле,
  • Иль умирай! — здесь смерть славна;
  • Иди! да встретит же на поле
  • Тебя она!
  • Найти легко тебе средь боя
  • Солдата гроб: взгляни кругом,
  • И место выбери любое,
  • И ляг на нем.

Миссолонги, 22 января 1824 года

(Пер. К. Павловой)

Том Диш (1940–2008) — американский поэт, автор фантастической прозы (которую печатал, в отличие отпоэзии, под полным именем: Томас Диш) — романов «Концлагерь» (1968), «334» (1972) и др. Был близким другом Краули, который рецензировал его романы, а после самоубийства Диша написал прочувствованный некролог-воспоминание. Ли читает предисловие Диша к сборнику «Избранная поэзия лорда Байрона» под ред. Лесли Маршана (2002).

Рудольф Валентино (1895–1926) — танцор, актер и секс-символ 1920-х гг.

…ее образ с головы до пят и во всех отношениях совпадает с тем, как представляли себе девушек англичане в 1820 году… -

  • На лбу ее монеты золотые
  • Блестели меж каштановых кудрей,
  • И две косы тяжелые, густые
  • Почти касались пола. И стройней
  • Была она и выше, чем другие;
  • Какое-то величье было в ней,
  • Какая-то надменность; всякий знает,
  • Что госпоже надменность подобает.
  • Каштановыми были, я сказал,
  • Ее густые волосы; но очи —
  • Черны как смерть; их мягко осенял
  • Пушистый шелк ресниц темнее ночи.
  • Когда прекрасный взор ее сверкал,
  • Стрелы быстрей и молнии короче, —
  • Подумать каждый мог, ручаюсь я,
  • Что на него бросается змея.
  • Лилейный лоб, румянец нежно-алый,
  • Как небо на заре; капризный рот…
  • Такие губки увидав, пожалуй,
  • Любой о милых радостях вздохнет!
  • Она красой, как статуя, сияла.
  • А впрочем, присягну: искусство лжет,
  • Что идеалы мраморные краше,
  • Чем юные живые девы наши!

(«Дон-Жуан», 2, CXVI–CXVIII)

…«дитя замершее, не видевшее света». — «Дон-Жуан», 4, LXX (пер. С. Сухарева).

Слова весьма вещественны… — «Дон-Жуан», 3, LXXXVIII.

Глава одиннадцатая

…о «пращах и стрелах яростной судьбы»… — «Гамлет», акт III, сц. 1.

…принимать себя за «мух в руках мальчишек»? — «Мы для богов — что мухи для мальчишек: / Им наша смерть — забава» («Король Лир», акт IV, сц. I; пер. Т. Щепкиной-Куперник).

«Ты будто потерял ближайшего друга», — заявил Достопочтенный, увидев Aли в темном свадебном наряде… — Из воспоминаний Хобхауза о бракосочетании Байрона (2 января 1815 г.):

«Во время церемонии мисс Милбэнк полностью сохраняла присутствие духа и, не спуская глаз с Байрона, громко и внятно повторяла вслед за священником брачный обет.

  198  
×
×