64  

Маркиз ничего не ответил, когда она слезно умоляла его опровергнуть слова брата. В тот вечер маркиз выпорол Дункана, а Кассандра всю ночь проплакала. Утром она пнула Дункана ногой в живот и ушла с высоко поднятой головой.

С тех пор все изменилось. Маркиз никогда не называл ее незаконнорожденной, однако, напившись, ругался и даже бил ее, как и Дункана. Чем старше она становилась, тем труднее ей было смотреть в лицо фактам, тем чаще напивался старый маркиз. И все более жестоко обращался с детьми. Кассандра не могла ударить его, поэтому научилась улыбаться в ответ. От этого маркиз начинал рыдать, словно ребенок, зато она чувствовала себя сильной. Однако боль не проходила. Слезы градом хлынули из ее глаз. Кассандра заметалась в постели, пытаясь успокоиться. Ей просто хотелось родительской любви. Ей казалось, что отец любит ее, когда она помогала ему выиграть в карты, но затем он приходил домой, и Кассандра слышала сцены, устраиваемые в комнате матери. Она знала, что разговор шел о ней. Это она была виновата в том, что отец пил, а мать постоянно болела. Она всегда была в чем-то виновата и ничего не могла с этим поделать.

Кассандра чувствовала себя совершенно беспомощной. Возможно, если бы она вела себя лучше, мать и отец любили бы ее и все было бы в порядке. Но что бы она ни делала — все получалось плохо. Если она куда-то отправлялась с отцом, плакала мать. Если оставалась дома с матерью, отец сердился, а мать снова плакала. Ей никак не удавалось завоевать их любовь, и она перестала сокрушаться по этому поводу.

А сейчас слезы нескончаемым потоком лились из ее глаз. Неужели это так плохо — желать, чтобы тебя хоть немного любили? Она была нужна Меррику так же, как он ей. Она это чувствовала сердцем. Иначе он бы так не поступил. Но она рассердила его, и теперь он никогда ее не полюбит. Все возвращается на круги своя. Почему она все делает не так?

Кассандра выглядела не лучшим образом, когда вечером следующего дня подошла к живой изгороди, разделявшей их владения. Темные круги под глазами говорили о том, что она провела бессонную ночь, а бескровные, скорбно сжатые губы свидетельствовали о душевных муках. Кассандре нелегко было прийти в условленное место, но она не могла не увидеться с Мерриком.

Однако граф не пришел, и Кассандра решила, что лучше рассердиться, чем страдать. Она не считала, что они поступили неправильно. Нет-нет, все было совершенно правильно. В этом она ничуть не сомневалась. Злясь на графа, Кассандра по каменным ступенькам перешла через живую изгородь и зашагала к особняку в центре парка.

В окнах гостиной было темно, значит, гостей в доме нет. Возможно, граф тоже ушел. Возможно, у него свидание с Кэтрин — его мать настаивала на том, чтобы он проводил время со своей невестой. Что ж, пусть женится на Кэтрин. Все, что нужно Кассандре, — это немного любви. Кэтрин никогда этого не получит.

Молоток глухо стукнул по тяжелой двери. Девушке открыл лакей и окинул ее презрительным взглядом.

— Впустите меня, Джеймс. Я хочу увидеть лорда Меррика.

— Его милости нет дома, миледи. — Лакей ничуть не сомневался, что граф обрадовался бы визиту этой странно одетой дамы, чего нельзя сказать о старой графине, и это ставило его в затруднительное положение.

— Полагаю, он скоро вернется. Я подожду его в музыкальном салоне. — Раздражение придало Кассандре храбрости.

Слуга осторожно открыл дверь пошире, но леди Меррик успела услышать их разговор и с надменным видом выплыла в холл.

— Ужасно сквозит, Джеймс, немедленно закройте дверь. — Словно только что заметив Кассандру, она удивленно всплеснула руками. — Леди Кассандра, что привело вас к нам в столь поздний час? Уайатт куда-то ушел и вряд ли скоро вернется. Мне, право, жаль, что вы зря потратили время.

Злобного блеска в глазах вдовы было достаточно, чтобы раздражение Кассандры вспыхнуло с новой силой.

— Мне жаль, что я не застала его дома, миледи, но на самом деле я пришла к вам. Я давно собиралась вас навестить, но вы постоянно заняты, и мне не хотелось быть навязчивой. Раз уж Уайатта нет дома, мы сможем мило побеседовать наедине. — Она умышленно назвала графа по имени, чтобы посмотреть на реакцию его матери.

До глубины души шокированная столь неприкрытой лестью, леди Меррик замешкалась. Воспользовавшись этим, Кассандра с гордо поднятой головой и наигранной улыбкой шагнула в холл и окинула его взглядом. Здесь не было ни ваз с цветами, ни гобеленов на стенах. Лишь несколько портретов предков, сурово взирающих с мрачных холстов.

  64  
×
×