116  

Питер кивнул:

— У меня нет никаких доказательств того, что это он устроил оба пожара. Его ни разу не застали на месте преступления. Видели только после, как он помогал тушить огонь. Но говорили, что он крупно поссорился с бутлегером, который сгорел в лачуге. В ту ночь он был там, играл в карты. Но после первого пожара я задавал слишком много вопросов, Бобби узнал об этом, и мы поругались. Он мог устроить второй пожар только для того, чтобы свести со мной счеты, отлично зная, кого арестует шериф.

— И теперь он приехал сюда вместе со Стивеном. Что это значит? — Дженис заломила руки от гнева и боли.

Она никогда не любила Бобби Фэарвезера, а сейчас готова была убить его.

— Наверное, только то, что рыбак рыбака видит издалека. Стивен спрашивал про нас, Бобби повторил ему какие-то злобные сплетни, и мысли у них заработали в одном направлении. Вот они и приехали сюда, чтобы осуществить свой план.

— Но почему? — воскликнула Дженис.

Питер посмотрел на Дэниела, потом перевел взгляд на дорогу.

— Я подозреваю, что Стивен знает, кто я, — только и ответил он.

Больше слов ему не потребовалось. Дэниел понимающе посмотрел на брата:

— Он из Огайо?

Дженис кивнула:

— Но не из Катлервиля.

— Это не важно. «Маллони энтерпрайзес» известна и за пределами Катлервиля. — Дэниел скривился, как от боли. — И похоже, я сам известил их о вашей свадьбе, объявив о ней во всех газетах.

Последний кусочек мозаики-головоломки встал на свое место. Так вот почему Стивен начал искать ее только сейчас: он узнал, что она вышла замуж за богатого человека! Дженис закрыла глаза, стараясь не думать об этом. Она вышла за Питера ради его денег, и теперь совершенно справедливо была за это наказана! Нельзя, нельзя было делать этого!

— Мы найдем их, Дженни! Теперь нас много, эти подонки не уйдут от нас. — И Питер снова взял ее руки в свои.

Она твердила это себе снова и снова, пока фургон катился под гору, направляясь к Гэйджу. Она пыталась убедить себя в том, что Стивену нужна была только его дочь, что он не знал, где искать ее, пока не увидел объявления о свадьбе. Ей хотелось верить, что все будет хорошо и никто не обидит Бетси, но Дженис слишком много повидала на своем веку, чтобы поверить в это. Может, Стивен и не причинит Бетси вреда нарочно, но и не сумеет оказать помощь такому слабому, болезненному ребенку. Пока они не догонят его, с Бетси может случиться все, что угодно.


— Ну а теперь что она делает, черт возьми? — раздраженно спросил Стивен, когда поезд подходил к очередной станции.

Бобби устал смотреть за ребенком и задремал на своем сиденье. Открыв один глаз, он увидел, как Бетси подала проводнику сложенный листок бумаги. Стивен выхватил его у мужчины, и Бобби, пожав плечами, снова закрыл глаза, удивляясь, зачем только его побеспокоили.

Проводник нахмурился и подозрительно взглянул на Стивена, который, не обращая на него внимания, развернул бумагу. Ну так и есть — еще один из ее бесконечных рисунков! Но на всякий случай надо было проверить. Если она умеет писать свое имя, то может написать и записку с просьбой о помощи. Стивен сложил листок и, пожимая плечами, протянул его проводнику:

— Дети! Никогда не знаешь, что они вытворят!

Мужчина все еще выглядел не слишком приветливо, но, взглянув на рисунок, улыбнулся:

— Она сказала, что нарисует мне картину, если я дам ей свой карандаш. Честный обмен!

Погладив Бетси по голове, он ушел.

Девочка сидела, как ангелок, сложив руки на коленях и невинно улыбаясь. Стивен хорошо себя помнил в детстве: эта девчонка явно что-то замыслила.

Паровоз запыхтел, и поезд остановился. Схватив Бетси за руку, Стивен стащил ее с сиденья и устремился к двери. Ему совсем не хотелось, чтобы кто-то нашел их раньше, чем он получит желаемое. Маллони — его должники, так что пусть теперь платят!

Сонный Бобби встал и, пошатываясь, поплелся за ними, возмущаясь на ходу:

— Я думал, мы едем в Сан-Антонио. Что ты делаешь, черт бы тебя побрал?

— Заметаю следы, — коротко бросил Стивен, чуть ли не волоком тащущий девочку через перрон.

— Но ты, кажется, сказал, что за нами не будет погони. — Бобби хлебнул из фляжки и испуганно подумал, что дело принимает дурной оборот: при мысли о том, что Питер Маллони гонится за ним с ружьем наперевес, Бобби стало не по себе. — Ты, кажется, сказал, что там никого не было, кроме женщины, а она не умеет ездить верхом.

— Она каким-то образом поднялась туда, в гору, значит, может и спуститься. Надо предвидеть все. — Стивен подошел к крыльцу полуразвалившейся гостиницы на другой стороне улицы, тряхнул Бетси за руку, и она посмотрела на него снизу вверх невинным взглядом, который начинал выводить его из себя. — Ни слова, поняла? Если я услышу, что ты говоришь с посторонними, я так тебя отхлестаю по щекам, что в ушах будет звенеть. Ясно?

  116  
×
×