177  

Не отрывая взгляда от солнца, Эллиот крепко ухватился за трость, полез в карман пиджака и вынул плоскую бутылочку. Отбросил в сторону трость, открыл бутылочку и большими глотками осушил ее содержимое до последней капли.

Дрожь пробежала по всему его телу – как будто в него воткнули миллионы тонких иголочек. Он замер. Фляжка упала в пыль. Неожиданно стало жарко. Онемевшая левая нога обрела чувствительность. Постепенно исчезла тяжесть в груди. Руки и ноги напружинились. Граф потянулся с непринужденностью дикого зверя и широко открытыми глазами посмотрел в пылающее небо, на золотой диск.

Мир в его глазах пульсировал, дрожал, но через какое-то время вновь стал твердым и отчетливым. Таким он не видел окружающие предметы лет с сорока, когда зрение еще не начало ухудшаться. Теперь он видел даже отдельные песчинки у себя под ногами.

Переступив через свою прежнюю опору с серебряным набалдашником, не обращая внимания на оклик торговца, который крикнул что-то о забытой или потерянной трости, Эллиот бодрой походкой зашагал прочь.

Полуденное солнце висело высоко в небе, когда он покинул Каир. По узкой тропинке он шагал на восток. Он не знал, куда идет, но это не имело никакого значения. Впереди были монументы, чудеса света, города. Он шел быстро. Раньше пустыня не казалась ему столь прекрасной – теперь он не мог отвести восхищенных глаз от великого песчаного океана.

Он сделал это! Обратного пути нет. Эллиот посмотрел в лазурную пустоту над головой и издал радостный крик. Ему не нужно было, чтобы кто-нибудь услышал его: этим воплем он просто выразил свой восторг.


Они в обнимку стояли на палубе, греясь в лучах жаркого солнца Джулия чувствовала, как волшебное снадобье проникает в ее кожу и волосы. Она чувствовала вкус любимых губ на своих губах. Они начали целоваться, как не целовались никогда раньше. Страсть была той же, но теперь ее сила и ее жажда сравнялись с его неутолимым желанием. Рамзес взял ее на руки, отнес в маленькую спальню и уложил на постель. Их окутала тишина.

– Теперь ты моя, Джулия Стратфорд, – прошептал он. – Моя царица навеки. И я твой. Твой навсегда.

– Какие чудесные слова, – прошептала она, улыбаясь почти печально. Ей хотелось запомнить эту минуту, запомнить взгляд его голубых глаз.

Потом они стали ласкать друг друга медленно и страстно.

Глава 11

Молодой доктор схватил свой чемоданчик и побежал в госпиталь. Рядом с ним, топая бутсами, бежал молодой солдат.

– Просто кошмар, сэр, очень глубокие ожоги, сэр, ее нашли на самом дне грузовой платформы товарного поезда. Не представляю, как она ухитрилась выжить.

Что, скажите на милость, он сможет сделать для нее в этой забытой Богом дыре, в джунглях Судана?

Хлопая дверями, доктор промчался через весь госпиталь и ворвался в палату.

Подошедшая к нему сиделка покачала головой.

– Ничего не понимаю, – громким шепотом произнесла она, кивая в сторону койки.

– Я осмотрю ее. – Доктор откинул москитную сетку. – Надо же, не вижу никаких ожогов.

Женщина спокойно спала; ее черные волнистые волосы разметались по белой подушке, словно в этой палате, жаркой, как преисподняя, веял легкий ветерок.

Честно говоря, доктор никогда не видел такой красивой женщины, а если и видел, то не мог вспомнить. На нее было больно смотреть – так она была прекрасна.

Это не красота точеной китайской куклы, нет, хотя черты лица правильные, в них чувствовалась порода. Волнистые волосы, разделенные пробором, были похожи на огромную сверкающую темную пирамиду.

Когда доктор подошел к койке, женщина открыла глаза. Поразительно! Глаза у нее оказались небесно-голубого цвета. Потом произошло чудо. Она улыбнулась. Глядя на нее, доктор почувствовал слабость. Наум ему пришли слова «рок» и «судьба». Но кто она, скажите на милость?

– Какой вы красивый, – прошептала женщина. Прекрасное британское произношение.

Из наших, подумал доктор и тут же проклял себя за снобизм. Но этот голос явно принадлежал аристократке.

Сиделка что-то промямлила. За ее спиной шептались какие-то люди. Доктор пододвинул к койке походный стул и сел. Осторожно приподнял белую простыню над полуобнаженной грудью.

– Принесите этой женщине какую-нибудь одежду, – приказал он, не глядя на сиделку. – Знаете, вы так напугали нас. Все подумали, что вы сильно обожжены.

– Правда? – прошептала женщина. – Они были так добры, что помогли мне. Меня придавило. Было так трудно дышать. Я находилась во тьме.

  177  
×
×