32  

Алисса подняла руку, чтобы все видели. Аметист с бриллиантом засверкали в приглушенном свете.

– Вы ошибаетесь, принц Брандт.

Он недоуменно уставился на ее руку.

– Что вы сделали с кольцом, которое я дал вам? – возмутился он.

– Вы мне его не давали.

– Объяснитесь!

– Меррик прав. Я не принимала участия в: церемонии. Он похитил… я имею в виду, я убежала с ним до начала свадьбы.:.

– Это невозможно, – проговорил Брандт, но в его словах уже не было прежнего пыла. – Вы были там. На церемонии. Мы произнесли обеты.

Она покачала головой.

– Не была. Я никогда не выходила за вас.

– Откуда мне знать, что вы не лжете?

– Я не могу ничего доказать, если вы это имеете в виду. Но уверяю вас, я не лгу. Я вышла замуж только за одного мужчину, и это не вы.

– Кто? – Разъяренный взгляд фон Фолька переместился. – Монтгомери? Вы вышли за него?

Меррик воспользовался возможностью, чтобы стряхнуть охранников, удерживающих его.

– Да, она вышла за меня. А теперь убери свои руки от моей жены!

Брандт застыл, выражение его лица заледенело.

– Всем уйти. – Он сделал знак охранникам. – Проводите миссис Барстоу в ее комнату. Принцесса Алисса останется.

– Нет! – закричала Анжела. – Я хочу быть со своей дочерью!

Брандт положил руку ей на плечо и легонько сжал.

– Это ненадолго. – К удивлению Алиссы, манеры принца заметно смягчились. – Пожалуйста, не волнуйтесь. Это скоро закончится, и тогда вы сможете вернуться домой.

– Вы обещаете?

Он наклонил голову.

– Обещаю. – Он взглянул на Толкена. – Принц Меррик тоже останется.

Они подождали, пока мать Алиссы и охранники выйдут из комнаты. Дверь громко щелкнула во внезапной тишине.

– Держи его, – приказал Брандт Толкену, показав на Меррика, затем повернулся к Алиссе: – Прошу заранее меня извинить, принцесса, но я должен проверить ваше утверждение.

Ее встревоженный взгляд натолкнулся на взгляд Меррика.

– Как??

Брандт показал на ее джинсы.

– Расстегните их.

От вопля ярости Меррика волосы встали дыбом у нее на затылке. Он боролся с Толкеном, боролся с безумным отчаянием, которое ужасало ее. Толкену потребовались все силы, чтобы удержать его, да и то лишь потому, что Меррик был в наручниках.

– Прекрати! – крикнула Алисса. – Меррик, не надо. Это того не стоит.

Глаза его были обезумевшими.

– Клянусь богом, фон Фольк, если ты тронешь ее, я тебя убью.

– Он не тронет меня. Я ему не позволю. – Она расстегнула молнию джинсов и гневно воззрилась на принца Брандта. – Ну, чего вы хотите?

Он встал перед ней, закрывая ее от двух других мужчин.

– Покажите мне свое левое бедро. У женщины, на которой я женился, там татуировка.

Она сделала, как он попросил. Краска смущения залила ей щеки.

– Удовлетворены?

– Другое бедро, пожалуйста. – Как только она подчинилась, он отступил назад, напряженно думая. – Существует ведь такая вещь как временные татуировки, не так ли?

– Да, – признала Алисса, застегивая джинсы.

– В таком случае нет уверенности, что ваша не была временной, если только… – Он повернулся к ней с каменной решимостью. – И снова я должен извиниться, Алисса. Если бы были другие способы, я бы воспользовался ими.

– Что вы собираетесь сделать? – спросила она.

Слабая улыбка смягчила резкость его черт.

– Ужасно разозлить вашего мужа, если, конечно, он ваш муж.

Она вздернула подбородок.

– И меня, подозреваю, тоже.

– Именно так.

Брандт не дал ей времени отступить. Обхватив ее лицо ладонями, он наклонился и, под проклятья Меррика, звенящие у нее в ушах, поцеловал ее. Он не торопился, исследуя ее губы своими, вначале мягко, затем с намеком страсти. Она терпела это, все время молясь, чтобы Толкен оказался сильнее Меррика.

После бесконечных мгновений Брандт выпрямился и сделал шаг назад, затем повернулся к Меррику.

– Похоже, твоя жена говорит правду. Она не та женщина, на которой я женился. – Он перевел взгляд на Толкена. – Твоим людям придется кое-что объяснить.

– Да, ваше высочество.

– Дай мне основные факты, Монтгомери, – приказал Брандт. – Когда, где, как.

– Хорошо. В три тридцать я пробрался в сад за часовней. Твоя невеста и один из охранников как раз вышли в сад. Я вывел его из строя и освободил твою невесту.

– Ты забыл упомянуть о тех, кто тебе помогал, – напомнил фон Фольк.

– Я действовал один.

– Ложь, но вполне понятная, учитывая обстоятельства. – Он обратился к Толкену, не скрывая своего неудовольствия: – Очевидно, один из твоих людей не потрудился сообщить об этом. Выяснишь, кто, и разберешься с этим.

  32  
×
×