41  

В любом случае в один прекрасный день мы отправились повидать его. Это было воскресенье, естественно, дерьмовые вещи всегда происходят в воскресенье. Пока мы выезжали из города, я, сидя сзади, высматривал по-настоящему паршивые многоквартирные дома и воображал, что живу там.

Мама пошла повидаться со стариком первой, comme fucking d'habitude,[6] за ней отправился Харпер. А я между тем бродил по коридорам, воображая себе всякие вещи, отчего напряжение только усиливалось. Я снова увидел безумную старую тетку; она снова бряцала по коридору, куря сигарету и приставая ко всем с разговорами. Когда наконец я вошел, старик лежал на кровати и выглядел совсем немощным, черт, скажу я вам. Но как только я его увидел, я испытал что-то вроде облегчения. В моем воображении он был более пугающим.

– Как ты? – спросил я.

– В порядке. Надеюсь, для вас не так уж трудно, черт побери, приехать сюда в воскресенье!

– Нет, – сказал я. – А что с тобой здесь проделывают?

– Черт возьми, я ужасно от этого устал. – Он посмотрел в сторону окна. – Ты подумал, о чем мы говорили?

– О какой части?

– Не юмори, – сказал он.

– Мама сказала, это не точно. Она сказала, что ты просто выставишь дом на продажу, чтобы посмотреть, что за него можно выручить.

– Она так сказала? – хмыкнул он, как будто все его уже достали и его больше ничем не удивить.

– Я вроде как надеюсь, что за это время все обойдется.

– Да, хотелось бы посмотреть, как ты сумеешь это устроить.

Долю секунды я чувствовал, как будто все происходит очень близко от моего лица. Как будто все, что мне нужно сделать, – оттолкнуть это. Черт бы его побрал, думал я, мне незачем больше слушать этот бред. Что он намерен сделать? Вылезти из кровати и погнаться за мной по коридору? Я был готов свалить из комнаты. Не хватало только еще одной провокации.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил я.

Но старик как будто подслушал мои мысли, как будто почувствовал, что момент приближается, вроде этих цикад в полях, как раз перед тем, как они затихнут и умрут.

– Ничего, – сказал он и словно отпустил веревку. Он смотрел в окно, и мне неожиданно пришла в голову мысль, что сейчас я сильнее, чем он. Я имею в виду, физически.

– Я не стану пансионером, – сказал я.

Но в ту же секунду, как я это сказал, мне показалось, что я зашел слишком далеко. Теперь я был просто дерьмом, и заодно абсолютно незащищенным. Как будто кто-то вот-вот щелчком вернет меня на место.

То, как он посмотрел на меня, выдавало, что он меня ненавидит. Как будто он мог нажать невидимую кнопку и ликвидировать меня за просто так, вот как он смотрел. Миллион раз после я вспоминал, как он посмотрел на меня тогда, и я едва не обмочил штаны, потому что попал в настоящую беду. Но тогда это только завело меня.

– Знаешь, – сказал я, – если б я думал, что мы перейдем к обычному нашему дерьму, я бы и не почесался приезжать.

Он снова сделал гримасу, как будто у него во рту кусок гнилой рыбы.

– Ты настоящий джентльмен, Саймон, – сказал он.

Я уже готов был ответить, как неожиданно заметил слезы в его глазах. Я никогда не видел этого раньше.

– Чертово лечение, – сказал он, быстро вытирая их. – Позови свою мать, хорошо?

Я постоял секунду, не зная толком, что, черт возьми, делать.

– Позови ее, пожалуйста, Саймон.

Это «пожалуйста, Саймон» так и пронзило меня. Я хочу сказать, я это почувствовал. Это было как будто хренов кинжал прошел через мое сердце.

Я вышел в коридор.

Старушка вошла.

– Что такое со стариком? – спросил я у Харпера, который стоял со скрещенными руками, прислонившись к стене.

– Они его накачали, – сказал он, поднося указательные пальцы к вискам. – Может быть, это сделает его меньшим козлом.

Я тупо посмотрел на него.

– Они прикладывают электроды к обеим сторонам головы и пропускают разряд.

– Ради чего?

Прошла медсестра в зеленом халате. Харпер проводил ее взглядом.

– Снимает депрессию.

Я покосился на него.

– Кроме шуток, – сказал он.

– Они пропускают через человека разряд?

– Да. Как в вакуумном пылесосе. Или в тостере.

– Здорово.

Он покачал головой:

– Это правда. Как будто шарахают об пол мешок со стеклянными шариками.

– О чем ты?

– О мозгах.

Глава 7

Мы вернулись в коттедж, но все там стало как-то докучно. Я слонялся вокруг дома и ссорился с братом, даже школа стала милее. Наконец, старушка решила, что с нее хватит.


  41  
×
×