54  

— Хорошо.

— Один справишься? — спросила я. — Нам пока лучше не выходить из дома, чтобы он ничего не пронюхал.

— Я думаю, что пойду один, Данте.

Я пожала плечами.

— Хорошо. — Еще один зевок. — Я уже заканчиваю, теперь твоя очередь.

— Мне это не нужно. Но все равно спасибо.

Он больше не говорил как робот, нет, теперь он говорил вежливо, и в его тоне проскальзывало что-то похожее на эмоции. Какие? Этого я и сама не знала.

Я снова пожала плечами:

— Ладно, двигай.

Он повернулся, чтобы уйти, но вдруг остановился:

— Я бы все равно не взял тебя с собой, Данте. Не хочу, чтобы ты видела, как я питаюсь.

«Да мне-то что за дело?» — подумала я.

— Спасибо, — сказала я, не придумав ничего лучшего.

Демон вышел за дверь. «Даже краем глаза не глянул», — подумала я и улыбнулась, погрузившись в горячую душистую воду.

Когда я, завернувшись в полотенце, вышла из ванной, демон стоял у окна и смотрел во двор, усаженный апельсиновыми деревьями. Дом находился высоко над городом, смог здесь почти не ощущался, а жара была вполне терпимой благодаря высоким потолкам и холодным каменным стенам. Джейс научился справляться с жарким климатом, но мне предстояло к нему привыкнуть, поскольку впереди у меня была долгая и трудная погоня.

— Красиво, да? — спросила я, плюхаясь на постель.

От моих влажных волос и всего тела исходил аромат сандала, который смешивался с тяжелым мускусным запахом демона.

— Интересно, как это ему удалось?

— Спроси, — ответил демон. — Ты устала, Данте. Тебе нужно поспать.

Я снова зевнула:

— Если я начну его расспрашивать, он может подумать, будто мне это интересно.

— А тебе интересно?

— Мы давно расстались, Джафримель. Почему ты спрашиваешь?

— Мне показалось, ты готова ему ответить. Неужто он в нерешительности или мне это кажется?

— Да, я готова ему ответить — послать куда подальше, — честно призналась я. — Он меня бесит.

— Это ты его бросила?

— Нет, — ответила я и снова зевнула.

Странно: обычно когда я выхожу на охоту, то почти не сплю. И почему мне так приятно, что меня охраняет демон?

— Он бросил меня… три года назад… рванул в этот город, наверное…

— Глупец, — услышала я, перед тем как уснуть.

Глава 24

Гейб сидела напротив меня на коврике, скрестив ноги по-турецки. Я вглядывалась в хрустальный трекер. Стрелка лениво вертелась вокруг своей оси, не указывая конкретного направления. Использовать его я буду лишь в крайнем случае, зато иметь такой прибор — очень неплохо. Если никто не сможет сказать нам, где скрывается Сантино, мы воспользуемся трекером.

— Ну и где твой демон? — спросил Эдди.

— Ушел куда-то, — ответила я, не отрывая глаз от трекера. — Есть захотел.

— Да спасет нас Гадес, — фыркнула Гейб. — Он захотел есть?

— Ну да, пошел на скотобойню. Здорово придумал, верно? — Я уселась поудобнее на своем зелено-голубом персидском коврике. — А где Джейс?

Вместо ответа Гейб извлекла из голубой матерчатой сумки бархатный мешочек, в котором хранила карты Таро, и уверенными движениями опытной гадалки перетасовала колоду, после чего начала переворачивать карты одну за другой.

— Обещал к ночи вернуться. Уже ночь, поэтому он или наврал, или…

— Так-так, значит, и ты мне больше не веришь, — сказал Джейс, появляясь в дверях, и большими шагами прошел в комнату.

Привязанные к посоху косточки тихо постукивали. Влажные волосы Джейса прилипли ко лбу, глаза потемнели. «Он чем-то расстроен», — подумала я, заметив, что он начал сутулиться, слегка подволакивает ногу и его аура из фиолетовой превратилась в голубую. Когда-то мы были любовниками, и сейчас я с удовольствием отметила, что по-прежнему вижу его насквозь.

Я взглянула на свою ладонь — стрелка трекера не шевелилась.

Мы находились в гостиной, огромной комнате с высокими потолками, двумя длинными голубыми диванами и целой коллекцией шелковых подушек. Под потолком тихо жужжали вентиляторы. Вся прислуга в доме была местная, из Нуэво-Рио, — несколько поджарых коричневых женщин в накрахмаленных фартучках и дворецкий в черном пиджаке; никто из них не говорил по-английски.

Гейб подняла на Джейса глаза:

— Привет, Монро. Хорошо ты устроился.

Она старалась говорить равнодушно, но во взгляде ясно читалось: «Будь осторожен».

  54  
×
×