53  

Не в первый раз Гаррету показалось, что он вообще не знает Люсию.

— Если ты хочешь получить его назад в этом веке… то без возражений выполнишь все, что я скажу.

Она сжала губы.

— Думаю, мы начинаем понимать друг друга. Теперь пора перейти к более тесному сотрудничеству, — он ослабил тетиву лука и убрал оружие в специальный футляр.

— МакРив, нет!

Гаррет швырнул футляр на кровать.

— Успокойся. Я верну его обратно, когда ты поклянешься Ллором, что не будешь пытаться сбежать.

— Я не могу поверить, что ты можешь вытворять такое со мной!

Он бросил на Люсию насмешливый взгляд.

— Уж поверь, — произнес ликан, смакуя эту победу, зная, что он, наконец, выиграл раунд, который и стал решающим. — Я натворю ещё много чего, кроме этого. Выкажу тебе в полной мере то же милосердие, которое ты демонстрировала мне. Ты станешь исполнять всё, что бы я тебе ни сказал, — время пошло.

Гаррет отступил назад, пробегая взглядом по телу Люсии.

— И прямо сейчас, будь добра, — разденься.

Глава 20

Люсия застыла, уставившись на него.

— Как только верну себе лук, МакРив, я действительно использую его, чтобы убить тебя.

— Ничего нового не услышал. — Его взгляд переместился на ее губы. — За прошлый год ты крушила рядом со мной все, что можно, всячески пытаясь меня прикончить.

— Прежде я никогда не пыталась тебя «прикончить», о чем свидетельствует тот факт, что ты все еще жив.

— Как насчет лесовоза? И пожара на складе?

Одна единственная горящая стрела плюс новогодний запас фейерверков равнялись свистящему, хлопающему, визжащему аду, в эпицентре которого оказался Гаррет. И он даже ещё не припомнил ей инцидент в Австрии: Реджин, несколько воплей, лавина и похороненный взбешенный оборотень.

— Не говоря уже о том, что ты натворила с моим жилищем в Луизиане!

Ну, она, возможно, приказала «своим слугам» переместить лошадей из конюшни к нему в комнаты. И, наверное, сократила количество его наиболее дорогостоящих вещей вдвое, унеся половину из них.

— А как насчет твоей лжи? — отчеканила Люсия. — Утверждал, что я не твоя пара!

Гаррет не обратил на это внимания.

— Я был терпелив с тобой, Лауша, прощал любое неуважение ко мне и моей семье. Терпение кончилось. Теперь я другой человек, не тот, которым был раньше.

Еще более мрачный, еще более привлекательный мужчина. Или зверь.

— Неуважение? Если бы ты не преследовал меня…

— К счастью, я преследовал и таким образом смог неоднократно спасти твою дерзкую задницу.

— Однако же я пережила предыдущее тысячелетие без твоей помощи!

— Я мог бы забрать тебя из Вал Холла в ночь нападения вампиров, подальше от угрозы. Вместо этого я остался, спасти жизни твоим сестрам. Ради тебя я сражался, защищая их.

Она это знала!

— Поэтому меня слегка обозлило то, что хоть я и шел для тебя на любые жертвы, ты снова отшвыривала меня при первой возможности. И есть еще более дюжины случаев, когда мне пришлось отбивать нападения, чтобы спасти тебя.

— Ты кажется заговорил о своих благодеяниях!

— Так получилось, что некоторые их них заслуживают упоминания, поскольку касаются тебя. И за последние несколько недель врагов у тебя становится все больше…

— Клянусь, все это выглядит так, будто ты надеешься геройскими подвигами заработать себе репутацию, и если наберешь определенную квоту или напомнишь мне о них, то сможешь купить меня.

— Не купить. Завоевать. Это — оборотень во мне. Не могу измениться и отключить его, даже если бы попытался. В глубине души я верю, что, если покажу тебе, что я надежный защитник и добытчик, ты сдашься мне. Захочешь меня тоже.

— Но я не хочу тебя. Невозможно показать это с большей очевидностью, чем сделала я за прошедший год. Неужели так трудно поднапрячься и понять неприкрытый намек! Ты сам навлек это на себя, когда решил последовать за мной.

Они стояли, тяжело дыша, лицом к лицу, и ей было плевать на последствия.

— Не хо-очешь меня? — Его голос понизился до низкого урчания. — Ах, девушка, ты и впрямь надеешься заставить меня поверить в твою ложь?

Он собирался поцеловать ее, и, боги помогите ей, она боялась, что хочет того же…

Стук в дверь. Снаружи каюты, предотвратив ее лебединый нырок в пропасть, послышался мужской голос:

— Доктор МакРив.

— Доктор МакРив? — изрек Гаррет с волчьей ухмылкой. Впервые за все время его глаза потеплели.

  53  
×
×