93  

Сразу же смолк шум двигателей. Теперь они могли слышать топот бегущих по палубе людей.

— Ох, ты ж, черт, нет, — пробормотал МакРив.

— Из-за чего все носятся? Может, это просто еще одно исследовательское судно?

— В такой глуши? Маловероятно. — Гаррет натянул футболку. — Пираты, наемники или кое-что похуже.

— Похуже?

Схватив Люсию за руку, Гаррет потащил ее из каюты под дождь. По дороге бросил через плечо:

— Мы еще не закончили, Лауша!

Когда они достигли смотровой палубы, четверо из мужчин уже находились там, пристально разглядывая реку. Шектер стоял под зонтом, приставив бинокль к своим очкам. Трэвис напряженно всматривался вдаль тревожным взглядом, держа в руках дробовик. Небритый Росситер, с взъерошенными светло-каштановыми волосами, приткнулся возле поручней.

Чарли, в ореховых глазах которого горела свирепость, замер рядом с капитаном, а с одетой на руку молодого человека петли свисал мачете.

Однако из-за сплошной завесы дождя и джунглей, стеной окружающих их, рассмотреть хоть что-нибудь не представлялось возможным.

МакРив повернулся к Шектеру.

— Какого черта, ботаник?

— Подождите секунду. Какой-то пароход обходит излучину реки приблизительно в миле к северу от нас. Они преследуют «Контессу».

Все затихли в ожидании. Затем Чарли бесстрастно произнес:

— Это — капитан Малакуи.

Прорываясь сквозь ливень, действительно плыл… «Каучуковый Барон». Судно, на котором, скорее всего, находится вампир и которое должно было идти другим курсом.

То, о котором ее предостерегала Никс.

Когда Малакуи сразу после поворота сбавил скорость, Люсия спросила:

— Почему они замедлили ход?

— Видимо обнаружили то, что искали? — предположил Росситер невинным тоном.

МакРив повернулся к Трэвису.

— Малакуи когда-нибудь ходил этим маршрутом?

Техасец выглядел так, будто в его голове зрело убийство. Эти двое определенно сталкивались в прошлом.

— Нет, мы никогда не ходим в одном направлении.

Как и «Контессу», «Барона» явно восстановили после каучуковой лихорадки. На этом их общие черты заканчивались. Судно Малакуи было безукоризненным, тщательно отдраенным. Его дымовая труба гордо выпирала, блестя свеженанесенной черной краской. Даже канаты лежали свернутыми в ровные аккуратные бухты на всем протяжении палубы.

Но ни намека на суету пассажиров под едва моросящим дождем. Только капитан явился взорам, высунувшись из рулевой рубки.

Впервые смотрю на Малакуи.

Выше среднего роста, с гладкими темными волосами и бросающейся в глаза красной татуировкой, покрывающей предплечье. Правая сторона его лица была изуродована — четыре глубоких шрама пересекали щеку, как если бы он подвергся нападению животного.

Вид капитана вызвал у Люсии озноб. Вот человек, который известен тем, что, отправляясь с ним в рейс, пассажиры снова и снова не возвращались. Что он делал с ними… или… им?

Единственное приходящее на ум предположение — Малакуи, возможно, скармливал туристов ненасытному демону джунглей.

Когда Трэвис с Чарли поспешили к рулевой рубке, чтобы снова завести двигатели «Контессы», МакРив прошептал Люсии:

— Малакуи — чистейшее зло. В чем бы мы его ни подозревали… он более чем способен на это.

— Откуда ты знаешь?

— Моя интуиция подсказывает мне.

Зверь МакРива распознал предполагаемого врага. Понизив голос, Люсия спросила Гаррета:

— Ты чуешь вампира? — По каким-то причинам она не могла отбросить мысль о том, что Лотэр находится на том судне.

— Они идут с подветренной стороны, — ответил МакРив. — Но да, думаю, что чую. За чем бы ни послала тебя Никс, кто-то на борту «Барона» или жаждет завладеть этим, или хочет помешать тебе это заполучить.

— Ну, тогда все логично. Никс просила меня остерегаться двух таинственных вещей — стражника и каучукового барона. Второе подтверждается. И прежде, чем ты спросишь, — я понятия не имею, что собой представляет стражник.

— Предсказательница предупредила тебя о «Бароне»? Тогда мне стоит обратить на это внимание.

— М-м, как?

— Если они до конца дня продолжат следовать за нами, то я при первой же возможности выведу из строя их судно.

— Выведешь из строя?

— Да. Когда они бросят якорь на ночь, я заставлю их изменить свои планы. — Увидев ее вопросительный взгляд, Гаррет пояснил: — Доплыву до корабля, поднырну под него, и оторву винт. Все просто.

  93  
×
×