82  

— Я вижу, ты не можешь идти, — сказал Фиц. — Подожди меня здесь, я скоро вернусь.

— Нога не сломана, это просто рана! Я смогу самостоятельно передвигаться.

Фиц кивнул.

— У вас есть багаж?

— Этот ворчливый дед забрал у нас все личные вещи, — с негодованием заметила Дженнифер. — Мне так хотелось показать Абигайль новую расческу!

Фиц с детьми вышел из ветхого здания. На улице стоял туман и моросил дождь. Они направились к постоялому двору, где было многолюдно. Фиц понимал, что дети голодны и их следует накормить, однако у него не было денег. Неужели ему придется снова добывать средства на пропитание с помощью игры? Эта мысль внезапно вызвала у него отвращение.

— Интересно, где сейчас находится Фиц? — задумчиво спросила Абигайль, сидя в карете, которую сильно трясло на ухабах.

Она даже не заметила, что в присутствии посторонних людей назвала графа по имени, что было не совсем прилично.

Пристроившаяся рядом горничная мирно посапывала. Монтегю набрал полные сапоги грязи, когда вынужден был толкать экипаж, застрявший в глубокой луже. Абигайль занимала сейчас только мысль о детях, окружающий мир как будто перестал существовать для нее.

— Фиц — прекрасный наездник, у него резвый скакун. К тому же ему не нужно вытаскивать экипаж из грязи. Поэтому, думаю, у него было достаточно времени, чтобы начать поиски детей, — сказал Монтегю. — Я уверен, что мой ловкий приятель прочесал весь Кройдон вдоль и поперек. Возможно, он до сих пор находится в этом городке. Но как его найти — вот вопрос.

Тревога, мучившая Абигайль, не ослабевала. Сумерки сгущались. Ночью детям грозило множество опасностей. Что касается Фица, то, по ее мнению, его следовало искать где-нибудь на постоялом дворе.

Однако сколько их в Кройдоне? Абигайль этого не знала.

И тут ей в голову пришла мысль о том, что Фицу, пожалуй, нечем было бы расплатиться за ночлег в гостинице.

— Я знаю, где нам искать Дэнкрофта, — промолвила она. — Он скорее всего там, где играют в карты.

Монтегю искоса взглянул на нее.

— Почему вы так думаете?

Впереди уже виднелись огни предместья Кройдона.

— Я успела неплохо узнать графа. Мой отец говорил, что в азартные игры играют только глупцы или те, кто умеет просчитывать ходы в уме. Я знаю, что Дэнкрофт далеко не дурак.

Монтегю некоторое время задумчиво молчал.

— Ваш отец был мудрым человеком, — наконец промолвил он.

— Он не любил шумных городов, но молодость провел в Лондоне. И вел в те годы довольно вольный образ жизни.

— Он хорошо играл в карты, отсюда вы сделали такой вывод?

— Да. Отец всегда обыгрывал меня в вист и пытался объяснить, как это делается. Но я вполуха слушала его, мне это было неинтересно. Очевидно, Дэнкрофт знает все секреты карточной игры.

— Вы правы. Я благодарен Фицу за то, что он не разорил меня, хотя легко мог это сделать, — произнес Монтегю с изменившимся выражением лица.

Абигайль впервые за это вечер внимательно посмотрела на него.

— Я, наверное, сказала то, чего не следовало говорить?

— Нет, вы просто еще раз доказали, что у мудрых отцов растут умные дети.

Монтегю постучал кучеру и велел ему остановиться на первом же постоялом дворе.

Глава 26

Они объехали почти все постоялые дворы и гостиницы городка. В трактире гостиницы «Корона» Абигайль встретила лорда Роберта, выехавшего на поиски детей по ее просьбе. Он пил там пиво, укрываясь от дождя. В таверне «Лебедь» один фермер сообщил, что краем уха слышал, будто детей уже нашли. Но он не знал, где они находятся сейчас.

Абигайль не доверяла слухам и настаивала на том, чтобы продолжить поиски. В гостинице «Георг» они встретили Николаса Атертона, и он присоединился к ним. Разъезжать в удобной карете маркизы было комфортнее, чем скакать верхом.

— Я и представить себе не могла, что в Кройдоне так много гостиниц, — призналась Абигайль, чувствуя неимоверную усталость.

— Через город проходит дорога на Брайтон, в курортный центр, — объяснил Монтегю. — Каждый день здесь проезжает множество экипажей. Путешественники, как правило, останавливаются именно в этом городке на отдых.

Они подъехали к очередной гостинице.

— Вам лучше побыть в карете, мы расспросим постояльцев без вашей помощи, — сказал мистер Атертон, сочувственно глядя на измаявшуюся девушку.

Он был прав, и она осталась в экипаже вместе с дремавшей горничной. Мужчины, хлюпая по грязи, добрались до крыльца и исчезли внутри.

  82  
×
×