27  

— Тогда почему же ты не берешь ее в жены?

— Ты знаешь почему. — Роль Куина в Сети заключалась в том, чтобы обольщать женщин; при этом ему приходилось много путешествовать. — Кроме того, ей уже сделали предложение, — сказал Куин, повернувшись к своему столу. — Она намерена незамедлительно принять его.

Ни фига она не примет.

— Чье?

— Ты же не думаешь, что я скажу тебе?

— Ты ведь знаешь, что я и сам могу в течение суток получить эту информацию. — В обязанности Итана входило не только улаживание тех неприятностей, за которые никто не хотел браться, но и добывание информации.

— Какого черта ты так интересуешься ею? Она леди и девственница — не чета твоим любимым потасканным шлюхам.

— Хочешь, чтобы я тебя ударил?

— Просто держись от нее подальше, Маккаррик. Не знаю, что за ужасные дела произошли там, на маскараде — она отказалась рассказать об этом даже Клодии, — но когда я увидел ее сегодня утром, мне показалось, что она проплакала всю ночь.

«Проплакала всю ночь? Неужели все настолько плохо?»

— Да, Куин, случилось нечто ужасное. Она разыграла сцену, чтобы женить меня на себе. Но у нее не получилось.

— Разыграла сцену, чтобы выйти за тебя? — Куин хрипло рассмеялся. — Ты перенервничал. Девчонка чрезвычайно хороша. Да, она действительно хотела выйти замуж, поэтому и покинула Лондон сегодня утром.

Итан оцепенел.

— Что ты сказал?

— Она уехала, ей не терпелось уехать отсюда.

Черт побери! Итан собирался убить Грея, прежде чем заняться девчонкой.

— Скажи, как найти девчонку. — Он двинулся в обход стола, и Куин вскочил на ноги.

— Бросить ее на съедение волку? Не знаю, почему ты вдруг заинтересовался воспитанной девушкой, к тому же подругой моей сестры, но от меня ты ничего не узнаешь.

— Она была не очень разговорчива с вами, после того как я лишил ее девственности прошлым вечером.

Выпучив глаза, Куин бросился на Итана с кулаками, но тот перехватил и вывернул его руку.

— Не кидайся на меня, Куин. Мое терпение может лопнуть.

Тот заскрипел зубами от боли.

— Итан, я знал, что тебе чужды вопросы морали, но не думал, что ты способен испортить невинную девочку лет на десять младше тебя. — Итан отпустил Куина, и тот рухнул в свое кресло, тряся рукой для восстановления кровообращения. — Мой Бог, она обесчещена. Я знаю, что ты никогда не проявишь благородства, а ее суженый откажется от нее. Теперь я должен сделать ей предложение.

— Держись подальше от нее, — проскрежетал Итан. — Она моя.

Куин попытался возразить, но Итан оборвал его:

— Попробуй, женись на ней, и я убью тебя.

— Ты даже не знаешь, кто она, — огрызнулся Куин. — И ты на ней женишься?

— Не женюсь.

— Тогда зачем пришел? Что ты хочешь от нее?

— Решу после того, как разделаюсь с Греем. Я уезжаю, чтобы спасти твою сестру, так что догадываешься, как важен сейчас временной фактор. — Итану было наплевать на Джейн; его заботило лишь то, что брат был по уши влюблен в нее и был бы безутешен, если бы она умерла. — Чем раньше я настроюсь на убийство, тем лучше для всех. А потом поговорим о женихе девушки.

Напустив на себя задумчивый вид, Куин долго вглядывался в лицо Итана. Потом вдруг оживился.

— Маленькая Мэдлин запала тебе в душу, да? Она умеет это делать. Я-то знал об этом и был начеку, а ты… ты, наверное, был ошарашен. — Он с улыбкой кивнул Итану. — Я расскажу тебе о ней, потому что Грея нужно остановить любой ценой. А ты, к сожалению, единственный, на кого мы возлагаем все надежды в этом деле. Но кроме всего прочего, я оказываю тебе услугу, потому что в амурных делах ты ничего не смыслишь. Она запросто обведет тебя вокруг пальца.

Итан издал безрадостный смешок.

— Ты так думаешь?

Куин встретился с ним взглядом.

— Итан, мне почти жаль тебя.

— Просто назови ее чертово имя.

— Хорошо. Ее зовут Мэдлин Ван Роуэн.


Глава 9


Резкие хлопки пистолетных выстрелов, крики, звук разбивающегося стекла.

Мэдди вздохнула, добравшись, наконец, до Марэ.

«Ах, дом, милый дом…»

Хотя расстояние через Ла-Манш от Дувра до Кале составляло всего двадцать миль, процесс пересечения пролива обычно выматывал. Ее возвращение тоже было изнурительным. Большую часть дня маленький пароход — изрыгающее чадный угольный дым и провонявшее рвотой плавающее корыто — боролся с коварными течениями и встречным ветром.

  27  
×
×