111  

— Не знаю! — неожиданно пожаловалась она. — Что творит твой приятель?!

Несмотря на головокружение, я сумела встать. Надо же, оказывается, я держусь за руку Джейкоба и трясется не диван, а он.

Когда взгляд в очередной раз упал на Элис, девушка доставала из кармана маленький серебристый телефон. Пальчики быстро-быстро забарабанили по клавиатуре.

— Роуз, мне нужно срочно поговорить с Карлай лом! Хорошо, пусть перезвонит сразу, как вернет ся… Нет, прилечу на самолете. От Эдварда новостей нет?

Девушка внимательно слушала сестру, я смотрела нее, и с каждой секундой мне становилось все страшнее и страшнее. Бескровные губы изогнулись в крошечную О, серебристый телефон затрясся.

— Почему? — вопрошала подруга. — Зачем ты так поступила, Розали?

Не знаю, каким был ответ, но лицо Элис перекосилось от гнева. Сузившиеся глаза метали молнии.

— Милая, ты в обоих случаях просчиталась, при дется теперь расхлебывать, — съязвила младшая сестра Эдварда. — Да, именно… Она в полном по рядке, я ошиблась… Долго рассказывать… В этом плане ты тоже не права, поэтому и звоню… Да, виде ние было именно таким.

Голос моей гостьи звучал беспощадно, губы скривились, обнажив чуть ли не звериный оскал.

— Ты опоздала, Роуз! Прибереги свое раскаяние для тех, кто в него верит! — Молниеносное движе ние — и сотовый захлопнулся.

Девушка подняла полные боли глаза.

— Элис, — не теряя ни секунды, выпалила я. Нуж но выиграть немного времени, буквально чуть-чуть, прежде чем она заговорит и ее слова разрушат то, что осталось от моей жизни. — Элис, знаешь, Карлайл-то вернулся! Он звонил буквально…

В темных глазах полное недоумение.

— Когда именно? — глухо спросила она.

— Буквально за минуту до твоего появления.

— И что сказал? — Элис сосредоточилась, с нетерпением ожидая моего ответа.

— Я сама с ним не разговаривала…

Темные глаза-рентгены повернулись к Блэку. Он вздрогнул, но, вместо того чтобы отойти от дивана, неловко присел, будто пытаясь загородить меня своим телом.

— Он попросил Чарли, а я объяснил, что мистера Свона нет.

— И все? — ледяным голосом допытывалась Элис.

— Потом он бросил трубку, — выпалил Блэк, по спине которого растекалась дрожь, понемногу передававшаяся и мне.

— Ты сказал, что Чарли на похоронах, — напомнила я.

— Можешь дословно повторить его слова? — повернулась ко мне Элис.

— Джейк сказал: «Его нет», потом Карлайл спросил, где папа, и он ответил: «На похоронах».

С глухим стоном Элис рухнула на колени.

— Скажи, в чем дело!

— Это был не Карлайл! — с отчаянием проговорила она.

— Утверждаешь, что я лгу? — огрызнулся сидящий рядом со мной Джейкоб.

Не обратив на него ни малейшего внимания, Элис заглянула в мое озадаченное лицо.

— Звонил Эдвард, — с трудом проговорила она. — Он уверен, что ты умерла.

Мысли понеслись бешеным потоком. Я боялась услышать совсем не это, и облегчение помогло немного разобраться в ситуации.

— Розали передала ему, что я покончила с собой? — почти успокоившись, спросила я.

— Да, — кивнула Элис, и темные глаза сурово вспыхнули. — В защиту сестры могу сказать, что она положилась на меня. Но искать брата специально для того, чтобы сообщить эту новость! Она что, не думает… или не понимает…

— Значит, позвонив сюда, Эдвард решил, что речь идет о моих похоронах! — догадалась я. Надо же, любимый голос был совсем близко… Я впилась ногтями в широкую ладонь друга, а тот даже не шелохнулся.

Элис удивилась.

— Похоже, ты совсем не расстроена, — прошептала она.

— Подумаешь, небольшая путаница! Ничего непоправимого не произошло… Кто-нибудь ему объяснит, что на самом деле… — Я осеклась: темно-карие глаза задушили готовые вырваться слова.

Чего Элис боится? Почему ее лицо перекосилось от жалости и страха? Что такого сказала ей Розали? Что-то о видениях… Розали мучается раскаянием… Случись беда со мной, совесть красавицы была бы спокойна. А вот если причинить боль своей семье, младшему брату…

— Белла, — прошептала Элис, — Эдвард не позвонит… Он ей поверил.

— Я. Не. Понимаю. — Слова слетали с губ без единого звука, словно испуганные птички. Для нормальной, выражающей мысль фразы в легких не хватало воздуха.

— Он направился в Италию.

Чтобы понять, в чем дело, хватило и доли секунды.

  111  
×
×