Каури слушала с растущим сомнением в глазах. Время от времени ее взгляд падал на мое озадаченное лицо. Эдвард умолк, она тоже молчала, видимо, что-то взвешивая. Посмотрела на меня, на него и невольно подалась вперед.
Вопросительным жестом округлила руки перед животом, изображая что-то вроде большого шара. Я вздрогнула. Неужели в ее легендах о демоне-кровопийце и об этом тоже есть? И она догадывается, кто растет у меня в животе?
Каури сделала еще пару шагов навстречу Эдварду, на сей раз осознанно, и задала несколько отрывистых вопросов. Он сдержанно ответил. Потом спросил сам. Что-то короткое. После некоторого размышления Каури медленно покачала головой. Когда Эдвард заговорил снова, в его голосе было столько муки, что я удивленно вскинула взгляд. Лицо его исказилось от боли.
Каури, медленно переступая, подошла ко мне и накрыла мои скрещенные на животе руки своей маленькой ладошкой. А потом произнесла одно слово по-португальски.
— Морте, — выдохнула она. И ссутулившись, как будто разом состарилась, побрела из кухни.
На это моего испанского хватило.
Эдвард снова застыл, провожая Каури помертвевшим взглядом. Несколько секунд спустя снаружи донеслось и постепенно затихло вдали ворчание лодочного мотора.
Эдвард шевельнулся, только когда я направилась в ванную.
— Куда ты? — измученно прошептал он.
— Зубы почищу.
— Не обращай внимания на ее слова. Это всего лишь легенды, древние байки.
— Я все равно ничего не поняла. — Тут я немного покривила душой. Ну и что, что легенды? У меня кругом сплошные легенды! И все истинная правда.
— Я твою щетку уже упаковал. Сейчас достану.
Он поспешил в спальню.
— Когда мы едем? — крикнула я вслед.
— Как только соберешься.
Дожидаясь, пока я верну щетку, он в молчании ходил кругами по комнате. Я вручила ее сразу, выйдя из ванной.
— Пойду погружу вещи.
— Эдвард…
Он обернулся.
— Да?
Куда бы его услать, чтобы на пару секунд остаться одной?
— Можешь… прихватить какой-нибудь еды? Вдруг я опять проголодаюсь…
— Конечно. — Его взгляд потеплел. — Не волнуйся ни о чем. Пара часов, и Карлайл нас встретит. Скоро все будет позади.
Я молча кивнула, боясь, что голос меня выдаст.
Эдвард вышел из комнаты, ухватив по чемодану в каждую руку.
Метнувшись к столу, я схватила сотовый. Непривычная для Эдварда рассеянность — забыл, что Густаво должен приехать, телефон вот оставил… Сильный, должно быть, ступор, если Эдвард сам не свой.
Открыв телефон, я пробежала взглядом по списку номеров. Хорошо, что звук выключен, а то засечет еще. Где он сейчас, на яхте? Или уже обратно идет? Если я буду тихим-тихим шепотом и на кухне, услышит или нет?
Вот он, нужный номер. Первый раз в жизни набираю. Нажав кнопку вызова, я скрестила пальцы.
— Да? — прозвенели в ответ золотые колокольчики.
— Розали? — прошептала я. — Это Белла. Ты должна мне помочь. Пожалуйста!
Книга вторая
Джейкоб
…Хотя, по правде говоря, любовь и разум в наши дни плохо ладят…[2]
Уильям Шекспир, «Сон в летнюю ночь», действие третье, явление 1.
Пролог
8. Скорей бы уже эта битва
— Слушай, Пол, у тебя что, своего дома нет?
Пол, развалившись на моем диване, смотрел по телику какой-то дурацкий бейсбольный матч. По моему телику, черт возьми!
Он улыбнулся, медленно — очень медленно — достал один «дорито» из пакета с кукурузными чипсами и целиком запихнул в рот.
— Мог бы и свои принести.
Хрум.
— Hea, — ответил Пол с набитым ртом. — Твоя сестренка велела не стесняться и брать, что угодно.
— А Рейчел здесь? — непринужденно спросил я. Только бы он не заподозрил, что я хочу ему врезать!
Увы, Пол тут же разгадал мои намерения. Он бросил пакет за спину и вжался в диван, вскинув кулаки к самому лицу, точно боксер. Чипсы с хрустом раскрошились.
— Я за Рейчел не прячусь, понял?
Я фыркнул.
— Ну-ну! А к кому ты первым делом побежишь плакаться?
Он рассмеялся и опустил руки.
— Да не буду я ныться девчонке! Если сможешь мне врезать, это останется между нами, лады? И наоборот.