28  

— В чем дело?

Она отвернулась, но он успел заметить испуганное выражение ее лица и тихо рассмеялся.

— Ах, вот в чем дело! Вы, наверное, боитесь повторения романтической сцены, которая разыгралась в нашем саду? Должен вас разочаровать, мисс Гордон.

— Вы называете это романтической сценой? — мрачно спросила Фелиция и направилась вдоль аллеи, желая только одного — поскорее избавиться от этого человека и его насмешек.

Она торопливо шла мимо закрытых лавочек и магазинов, ощущая на себе взгляды множества невидимых глаз. Ее пятка все еще болела, но она старалась не обращать на это внимания. Позади послышались шаги, и знакомый голос проговорил:

— Вы просто маленькая дурочка! Кто же бегает по такой жаре? Вы что, действительно хотите заблудиться?

Фелиция взглянула на его твердо сжатые губы и вдруг почувствовала странное, уже когда-то испытанное ею волнение. Осознав это чувство, она поняла, что ей, которая никогда не прилагала никаких усилий, чтобы возбудить мужчину, и всегда избегала любого физического контакта, удалось зажечь огонь желания в этом человеке.

Она с удовлетворением отметила, что гнев загорелся в глазах Рашида, и испытала непреодолимое желание вывести его из себя.

Здравый смысл предупреждал Фелицию, что не стоит раздувать пожар, в результате которого может пострадать и она сама, но ей не хотелось об этом думать. Она мечтала унизить Рашида, заставить его хоть раз побывать на ее месте.

— Итак, мисс Гордон?

— Вы уже дали мне подходящий повод бежать на край света, но ваше высокомерие, как всегда, помешало вам заметить это.

Он сжал ее хрупкое плечо и безжалостно улыбнулся, когда она вскрикнула от боли.

— Это Восток, — напомнил он ей. — Вы можете в любой момент понести наказание толь ко за то, что уже сказали, и ни один мужчина не встанет на вашу защиту, даже если я публично ударю вас на улице. Берегитесь! В каждом восточном мужчине дремлет сокол — его жестокость и жажда причинить боль.

Он легонько сжал пальцами ее горло. Воинственное настроение девушки мгновенно сменил страх. Она вздрогнула от его прикосновения, как породистая арабская кобыла, и Рашид невесело рассмеялся.

— Ну вот, — насмешливо сказал он, — теперь вы поняли, что не стоит злить мужчину. Его предназначение — разрушать!

— Перестаньте! Сейчас же прекратите! — взмолилась Фелиция. — Я не хочу вас слушать! — Ее голос дрожал от страха и негодования. — Вы хотите, чтобы я уехала, стремитесь запугать меня и заставить отказаться от Фейсела. Вы даже готовы применить силу. Что ж, вас ждет разочарование. Я привыкла прислушиваться к своим чувствам.

— Неужели? — тихо спросил он, поглаживая пальцем ее нежную шею.

Она снова вздрогнула, вызвав его смех.

— И что же теперь вам говорят ваши чувства, мисс Гордон?

Было поздно притворяться, что она не реагирует на его прикосновения, и сожалеть, что гнев и неосмотрительность завлекли ее в эту ловушку. Закрыв глаза, Фелиция медленно сказала:

— Мне говорили, что секс без любви похож на пустыню без воды. Это бесплодная земля, где ничего не цветет.

— Но при этом она обладает своим собственным очарованием.

Теперь его палец гладил ее подбородок, приподнимая его. Она открыла глаза и увидела красивое мужское лицо всего лишь в дюйме от своего. Чувственные губы Рашида скривились в легкой улыбке.

Он наклонил голову, и она застыла в ожидании. Его легкое дыхание колебало ее волосы.

— Вам когда-нибудь приходилось ощущать власть пустыни, мисс Гордон?

Господи, что с ней происходит? С болезненным криком она вырвалась из кольца его рук. Чего он хочет? Оторвать ее от Фейсела? Почему она совсем забыла о своем женихе? Почему их любовь оказалась бессильна перед жестоким обаянием Рашида?

Собрав остатки своей гордости, Фелиция холодно посмотрела в его серые глаза.

— Меня не привлекает пустыня, шейх Рашид, так же, как и вы.

6

Боже, опять наедаться до отвала и улыбаться в течение нескольких часов, уныло думала Фелиция, переодеваясь к обеду. Она мысленно помолилась, чтобы за столом не было Рашида. В зеркале мелькнуло отражение бледного лица. Что ж, дурнее предчувствие, что она не справится со своей задачей, не обмануло ее. Теперь девушка была точно уверена: ей никогда не убедить Рашида в том, что она — именно та жена, которая нужна Фейселу.

Фелиция вздернула подбородок. Что же ей теперь, умереть от горя? Вряд ли он сможет поклясться, что не спровоцировал ее. Провокация! Краска бросилась ей в лицо, когда она вспомнила прикосновение его пальцев к своей шее и странную слабость, охватившую ее при этом.

  28  
×
×