159  

— Выглядишь просто волшебно, — сказала Пибоди, проводя кончиками пальцев по тонким, как папиросная бумага, оборкам Евиного платья. — А цвет! Он похож на солнечный свет. Летнее солнце.

— Мой плюшевый медвежонок — настоящий гений, — провозгласила Мэвис. — Я исполняю обязанности горничной, так что твои висюльки у меня.

— Серьезные висюльки. — Пибоди даже присвистнула при виде длинных бриллиантовых серег.

Ева вдела их в уши.

— Эти ледышки здорово оттеняют платье. Кулон, браслеты, — продолжала Мэвис.

— Не нужны мне эти висюльки.

— Доверься Леонардо. Он образ разработал. Смотри сама. — Мэвис описала круг пальцем в воздухе и заставила Еву посмотреть на себя в высокое зеркало.

— Гм. — Это платье оказалось более женственным, чем ее обычные наряды: бесконечные тончайшие слои, низвергающиеся водопадом… Но ей пришлось признать, что платье не выглядит претенциозно. А чистые прозрачные бриллианты и впрямь что-то добавляли к ее облику. — Ладно. Неплохо.

— Супер, — поправила ее Мэвис.

— Теперь ты должна помочь Луизе одеться, — напомнила Пибоди.

— Это еще зачем? Она большая девочка. Держу пари, она уже много лет одевается сама.

— Такова традиция. Ева закатила глаза:

— Ладно, ладно.

Она прошла туда, где стояла Луиза, развязывая пояс халата. Когда халат упал, Ева выгнула бровь, увидев белый корсет в оборочках и голубые подвязки.

— Это произведет сильное впечатление.

— Это будет позже. Сейчас у корсета другая задача: платье должно сидеть идеально. — Луиза поморщилась. — Опять я сказала «идеально».

— Ну что ж, посмотрим. — Ева начала снимать платье с вешалки. — О черт, как его много! Неудивительно, что ты не можешь надеть его сама.

— Боже, боже! Я надеваю подвенечный наряд!

Ева вскинула голову.

— Эй, не вздумай дать течь! У тебя краска потечет, и Трине придется все переделывать заново.

— Нет-нет, я водонепроницаема.

Луиза повернулась спиной, чтобы Ева могла застегнуть платье сзади.

— Серьги твоей бабушки. — Пибоди протянула Луизе изящные сережки с жемчужинами. — Что-то старое[3].

— Новое — платье, голубое — подвязка. — Луиза надела серьги. — А ожерелье мне выбрал Леонардо из сундука сокровищ Даллас. Это будет что-то одолженное. — Она оглянулась через плечо на Еву, трудившуюся над пуговицами у нее на спине. — Спасибо.

— Без проблем. Почти закончила. Еще одна осталась… Все. Черт, их тут не меньше двух дюжин, этих пуговиц.

— Погоди, не поворачивайся! Не смотри! — крикнула Пибоди. — Мы должны прикрепить вуаль, тогда посмотришься в зеркало.

— Ты прикрепляй, — обратилась Ева к Пибоди, — а то я ей всю прическу испорчу. Трина меня потом убьет.

А прическа, пришлось признать Еве, мягкие, свободно рассыпающиеся локоны, как будто спутанные ветерком, и впрямь была хороша. Идеально, подумала Ева, когда Пибоди прикрепила вуаль к крохотной, сверкающей бриллиантами тиаре на волосах невесты.

Пибоди всхлипнула, замигала, но все равно не удержала слезы.

— А ну прекрати, — приказала ей Ева.

— Ничего не могу с собой поделать.

Пибоди отошла назад, обнялась с Мэвис, и они обе дружно принялись всхлипывать.

Луиза набрала в грудь побольше воздуха и повернулась.

— Разрази меня гром… — Ева не могла глаз от нее отвести. — По-моему, ты превзошла оценку «идеально» на пару уровней.

«Романтично, — думала Ева, — почти нереально». Что-то было потустороннее в этих бесконечных ярдах белых, текучих, пенящихся юбок, в блеске мелких речных жемчужин на лифе без бретелек. Платье было сногсшибательное, тут и спорить было не о чем, но выражение лица Луизы даже его затмило.

— Я похожа на невесту, — прошептала Луиза.

— Вот, держи. — Прослезившаяся Трина протянула Луизе ее букет из роз, составленный в форме сердца и подобранный по цвету от бледно-розового до глубокого красного. Потом Трина дала Еве и Пибоди букетики поменьше, круглой формы.

Мэвис подхватила малышку.

— Попрощайся, милая. Скажи «до свиданья». Все вы — настоящие красавицы.

Она со вздохом убежала.

— Готова? — спросила Ева Луизу.

— Даллас! — Луиза протянула руку и крепко сжала руку Евы. — Я ужасно, просто ужасно готова.

Солнце сияло, легчайший ветерок что-то тихо шептал под музыку флейт и скрипок. Цветы наполняли воздух нежным ароматом. Пибоди первой прошла по белой ковровой дорожке, служившей центральным проходом между скамейками, на которых сидели гости, к алтарю из белых роз, где уже стоял Чарльз с Рорком и Макнабом.


  159  
×
×