38  

Нет, она не могла этого представить. Более того, не хотела. Единственное настоящее желание, которое она в данный момент испытывала, было желание удрать домой и никогда больше не вспоминать о Моралии.

Хотя… Ив в глубокой задумчивости побрела прочь от того места, где разъяренная Фредерика наставляла дочь на путь истинный. Почему она должна прятаться? Не с ней же Гильерм бежал в далекие края. Она по?прежнему гостья Джерарда и если не невеста Анри, то, по крайней мере, его подруга. Она имеет право знать, что происходит.

***

В холле Ив натолкнулась на человека, которого ей совершенно не хотелось расспрашивать. Джерард Бакстер сидел в кресле с кипой газет и сосредоточенно перелистывал их. Ив представила поток насмешек, который он для нее приготовил, и попятилась назад. Говорить с Джерардом она не будет. С кем угодно, только не с ним. Лучше уж с Рэндольфом. Или королевой Элеонор…

— Не убегай, Ив, — сказал Джерард, не отрываясь от газеты. — Я тебя заметил.

Ив застыла, чувствуя себя ребенком, которого поймали на краже варенья из шкафа. Интересно, сможет ли она когда?нибудь не делать глупости в присутствии Джерарда?

— В утренних газетах ничего нет.

Джерард отодвинул газеты в сторону и уточнил:

— Пока ничего нет.

— О короле? — тихо спросила Ив.

Джерард кивнул.

— Не сомневаюсь, кто?нибудь из прислуги уже передал всю информацию журналистам. Скоро стервятники устроят здесь столпотворение.

Похоже было, что Джерард искренне переживает.

Ах да, он же дальний родственник Гильерма, вспомнила Ив.

— Скандалы в семье это ужасно, — сказала Ив с искренним сочувствием.

— Дело не в семье, а в работе. — Джерард нахмурился. — Я такого не предвидел. И это очень плохо.

Ив не подозревала, что его корыстолюбие может ее задеть, но слышать, как он рассуждает о делах, когда в семье неприятности, ей было противно.

— Думаешь только о бизнесе?

— О бизнесе? — Казалось, Джерард не понимает, о чем речь. — А, да. Бизнес. Если хочешь знать, из?за отречения Гильерма финансовое положение Моралии может пошатнуться. У Гильерма была голова на плечах. Анри ничего не понимает в делах. Контракт с «Кватро» истекает в следующем месяце. Я не уверен, что у Анри хватит соображения продлить его на выгодных условиях.

— Он справится, — засмеялась Ив. — Ты ему посоветуешь, если что.

— Из меня плохая нянька, Ив. А из Анри получится плохой король.

— Ты забыл добавить, что из меня плохая королева, — пошутила Ив.

Но Джерард покачал головой.

— Как раз наоборот. Из тебя получится чудесная королева. На тебя вся надежда. Если кто и сумеет вправить Анри мозги, то только ты.

Это было так неожиданно, что Ив растерялась. Джерард дает ей свое благословение? Странно…

И очень обидно.

— Почему ты так на меня смотришь? — спросил он.

— Ты меня удивляешь, — улыбнулась Ив. — Ты всегда смеялся надо мной, а теперь вдруг надеешься, что я хорошо повлияю на Анри.

— Господи, Ив.

Джерард на секунду закрыл лицо руками. Ив с замиранием сердца ждала продолжения.

— Неужели ты так ничего и не поняла? — вздохнул он.

— Если бы ты объяснил… — начала она.

Но холл не был неподходящим местом для выяснения отношений.

— Какая милая сцена! — раздался громкий голос Милли. — Простите, что нарушаю ваш тет?а?тет.

Ив повернула голову. Милли спускалась по лестнице, помахивая розовым конвертом.

— Ты ничего не нарушаешь, — торопливо проговорила Ив. — Мы с Джерардом обсуждаем последние сплетни…

— Правда? — Милли подошла к ним. — Тогда вот вам еще одна.

Она протянула Ив конверт.

— Тебе просили передать.

Ив не без опаски взяла розовый прямоугольник.

— Кто просил?

— А ты посмотри на подпись, — сказала Милли, — тогда и узнаешь.

Ив быстро вскрыла конверт. Почерк был ей незнаком — крупный, размашистый, но разборчивый. Внизу был широкий росчерк, в котором четко угадывалась начальная «г», затем «и».

— Это от короля, — ахнула Ив.

— Бывшего короля, — поправила Милли. — Я его вчера встретила в коридоре, и он попросил передать тебе это не раньше сегодняшнего обеда. Читай, пожалуйста, скорее. Я тоже хочу знать, что он написал.

— Ты до сих пор не узнала? — усмехнулся Джерард. — Что?то не верится.

— Конверт был слишком плотно запечатан, — хихикнула Милли. — И потом, вдруг он прислал ей порошок с чумой или сибирской язвой. Не хочу случайно пострадать.

  38  
×
×