182  

Они спустились еще на две площадки. Бердина по-прежнему цеплялась за Ричарда.

– Он исчез, – шепнула она ему на ухо.

Оглянувшись, Ричард увидел, что мрисвиза нет. Затолкав Ричарда в дверной проем, Бердина притиснула его к двери. Ее голубые глаза возбужденно блестели.

– Магистр Рал, это был мрисвиз!

Ричард кивнул, не понимая, что ее так взволновало.

– Магистр Рал, мрисвизы убивают людей! Вы их всегда истребляли.

– Он не собирался на нас нападать, – махнул Ричард в сторону верхней площадки. – Я же тебе сказал. Так что незачем было его убивать.

Бердина озадаченно нахмурилась.

– Магистр Рал, с вами все в порядке?

– Конечно. Ладно, пошли. Похоже, мрисвиз подсказал нам, что именно мы ищем.

Но Бердина не пустила его.

– А почему он называет вас «гладкокожим братом»?

– Не знаю. Наверное, потому что он чешуйчатый, а я нет. Наверное, он так меня назвал, чтобы дать понять, что не собирается нападать. Он явно хотел помочь.

– Помочь... – недоверчиво повторила она.

– Он же не попытался нам помешать, верно?

Бердина наконец отпустила его и пошла следом, с сомнением покачав головой.

В самом низу башни вдоль стены шла дорожка с железными поручнями, а в центре мерцала темная поверхность воды. На камне возле дорожки лежали саламандры. Над водой мельтешили насекомые, на поверхности изредка взбулькивали воздушные пузырьки и лопались, оставляя после себя маленькие круги.

Пройдя половину дорожки, Ричард понял, что нашел нечто не столь обыденное, как читальные залы или даже диковинные комнаты и коридоры.

Широкая платформа там, где когда-то стояла дверь, была буквально усыпана осколками камня, щебнем и пылью. Обломки створок плавали в воде. Местами камень оплавился, словно воск. Во все стороны от пролома бежали извилистые трещины. Создавалось впечатление, что сюда ударила молния и прожгла дыру.

– Это случилось недавно, – заметил Ричард, проведя пальцем по темному камню.

– Откуда вы знаете? – озираясь по сторонам, спросила Бердина.

– Смотри. Видишь вот здесь? Мох на камнях сгорел и еще не успел нарасти снова. Это было совсем недавно. Несколько месяцев назад, не больше.

Круглое помещение, около шестидесяти футов в поперечнике, выглядело так, словно когда-то было жерлом вулкана. В центре круглая стена высотой в пояс образовывала что-то вроде гигантского колодца шириной в полкомнаты. Подняв над головой шар, Ричард заглянул в колодец. Гладкие стены уходили в бесконечную глубину. Колодец казался бездонным.

Куполообразный потолок высотой не меньше ширины помещения был гладким. Ни окон, ни других дверей. В дальнем конце Ричард разглядел стол и несколько полок.

Обходя колодец, они наткнулись на человеческий скелет. От одежды человека остались лишь кожаный пояс и сандалии. Когда Ричард коснулся костей, они рассыпались, как рассохшаяся глина.

– Давненько он тут лежит, – заметила Бердина.

– Ты абсолютно права.

– Смотрите, магистр Рал! Выпрямившись, Ричард посмотрел туда, куда она указывала.

На столе стояла чернильница, высохшая уже несколько столетий назад, рядом лежали перо и открытая книга. Ричард подошел и сдул с книги пыль и щебенку.

– Написано на древнед’харианском, – сказал он, поднося ближе светящийся шар.

– Дайте взглянуть. – Бердина пробежала взглядом по странице, изучая необычные буквы. – Вы правы.

– И что тут написано?

Бердина осторожно взяла книгу двумя руками.

– Она очень старая. И наречие более древнее, чем любое из тех, что я знаю. Даркен Рал как-то показывал мне записи на наречии, о котором сказал, что ему больше двух тысяч лет. – Она подняла голову. – А это еще старше.

– Но ты можешь прочесть?

– Я не все понимала в той книге, что мы нашли наверху. – Бердина внимательно рассматривала последнюю страницу, где было что-то написано от руки. – А здесь и того меньше.

Она перелистнула несколько страниц назад.

– Хотя бы что-то ты понимаешь? – Ричард нетерпеливо взмахнул рукой.

Перестав листать, Бердина вгляделась в буквы.

– По-моему, здесь написано что-то о том, что наконец-то достигнут успех, и этот успех означает, что он тут умрет. – Бердина ткнула пальцем. – Видите? «Драука». Это слово не изменилось и означает смерть. – Бердина закрыла книгу, взглянула на кожаную обложку и снова принялась листать страницы.

Наконец она поглядела на Ричарда:

– Мне кажется, это дневник. Дневник того, чей скелет лежит у колодца.

  182  
×
×