21  

Биарриц>

Материнство

  • Мрак... Матерь... Смерть... Созвучное единство...
  • Здесь рокот внутренних пещер...
  • Там свист серпа в разрывах материнства:
  • Из мрака – смерч, гуденье дремных сфер.
  • Из всех узлов и вязей жизни – узел
  • Сыновности и материнства – он
  • Теснее всех и туже напряжен,
  • Дверь к бытию Водитель жизни сузил.
  • Я узами твоих кровей томим,
  • А ты, о мать, – найду ль для чувства слово?
  • Ты каждый день меня рождаешь снова
  • И мучима рождением моим.
  • Кто нас связал и бросил в мир слепыми?
  • Какие судьбы нами расплелись?
  • Как неотступно требуешь ты: «Имя
  • Свое скажи мне! Кто ты? Назовись».
  • Не помню имени, но знай, не весь я
  • Рожден тобой, и есть иная часть,
  • И судеб золотые равновесья
  • Блюдет вершительная власть.
  • Свобода и любовь в душе неразделимы,
  • Но нет любви, не налагавшей уз.
  • Тягло земли: двух смертных тел союз.
  • Как вихри, мы сквозь вечности гонимы.
  • Кто, возлюбив другого для себя,
  • Плоть возжелал для плоти, без возврата,
  • Тому в свершении – расплата:
  • Чрез нас родятся те, кого, любя,
  • Связали мы желаньем неотступным.
  • Двойным огнем ты очищалась, мать!
  • Свершая всё, что смела пожелать,
  • Ты обняла в слияньи целокупном
  • В себе самой возлюбленную плоть.
  • Но как прилив сменяется отливом —
  • Так с этих пор твой каждый день Господь
  • Отметил огненным разрывом.
  • Дитя растет, и в нем растет иной,
  • Не женщиной рожденный, непокорный,
  • Но связанный твоей тоской упорной,
  • Твоею вязью родовой.
  • Я знаю, мать, твой каждый час – утрата,
  • Как ты во мне, так я в тебе распят.
  • И нет любви твоей награды и возврата,
  • Затем что в ней самой награда и возврат.

<5 октября 1917 Коктебель>

«Отроком строгим бродил я…»

  • Отроком строгим бродил я
  • По терпким долинам
  • Киммерии печальной,
  • И дух мой незрячий
  • Томился
  • Тоскою древней земли.
  • В сумерках, в складках
  • Глубоких заливов
  • Ждал я призыва и знака,
  • И раз пред рассветом,
  • Встречая восход Ориона,
  • Я понял
  • Ужас ослепшей планеты,
  • Сыновность свою и сиротство...
  • Бесконечная жалость и нежность
  • Переполняют меня.
  • Я безысходно люблю
  • Человеческое тело. Я знаю
  • Пламя,
  • Тоскующее в разделенности тел.
  • Я люблю держать в руках
  • Сухие горячие пальцы
  • И читать судьбу человека
  • По линиям вещих ладоней.
  • Но мне не дано радости
  • Замкнуться в любви к одному:
  • Я покидаю всех и никого не забываю.
  • Я никогда не нарушил того, что растет;
  • Не сорвал ни разу
  • Нераспустившегося цветка:
  • Я снимаю созревшие плоды,
  • Облегчая отягощенные ветви.
  • И если я причинял боль,
  • То потому только,
  • Что не хотел заиграть до смерти тех,
  • Кто, прося о пощаде,
  • Всем сердцем молили
  • О гибели...

<1911>

«Склоняясь ниц, овеян ночи синью…»

  • Склоняясь ниц, овеян ночи синью,
  • Доверчиво ищу губами я
  • Сосцы твои, натертые полынью,
  • О, мать-земля!
  • Я не просил иной судьбы у неба,
  • Чем путь певца: бродить среди людей
  • И растирать в руках колосья хлеба
  • Чужих полей.
  • Мне не отказано ни в заблужденьях,
  • Ни в слабости, и много раз
  • Я угасал в тоске и в наслажденьях,
  • Но не погас.
  • Судьба дала мне в жизни слишком много;
  • Я ж расточал, что было мне дано:
  • Я только гроб, в котором тело Бога
  • Погребено.
  • Добра и зла не зная верных граней,
  • Бескрылая изнемогла мечта...
  • Вином тоски и хлебом испытаний
  • Душа сыта.
  • Благодарю за неотступность боли
  • Путеводительной: я в ней сгорю.
  • За горечь трав земных, за едкость соли
  • Благодарю.

7 ноября 1910

II. Киммерийская весна

«Моя земля хранит покой…»

  • Моя земля хранит покой,
  • Как лик иконы изможденный.
  • Здесь каждый след сожжен тоской,
  • Здесь каждый холм – порыв стесненный.
  • Я вновь пришел к твоим ногам
  • Сложить дары своей печали,
  • Бродить по горьким берегам
  • И вопрошать морские дали.
  • Всё так же пуст Эвксинский Понт
  • И так же рдян закат суровый,
  • И виден тот же горизонт,
  • Текучий, гулкий и лиловый.

<9 февраля 1910 Коктебель>

  21  
×
×