42  

Вдруг Маура услышала скрип задней двери и, обернувшись, увидела мужчину с кофейником в руках, который он тут же водрузил на стойку. Ростом он был ниже Мауры, большеголовый, с седым ежиком волос. Одежда была ему слишком велика — рукава рубашки и брючины он подвернул, как будто донашивал одежду великана. Гремя связкой ключей, которые болтались у него на поясе, он ринулся приветствовать Мауру.

— Извините, нужно было помыть кофейник. Вы, должно быть, доктор Айлз.

Услышав его голос, Маура опешила. Хотя и хриплый — еще бы, столько окурков в пепельнице, — он явно был женским. Только сейчас она обратила внимание на характерные округлости грудей, выделявшиеся под мешковатой рубашкой.

— Это… с вами я разговаривала сегодня утром? — осведомилась Маура.

— Бритта Клаузен. — Она крепко и деловито пожала руку посетительницы. — Харви сообщил мне, что вы приехали.

— Харви?

— Ну, из мотеля «Вид на пристань». Он позвонил мне сказать, что вы едете. — Женщина немного помолчала, окидывая Мауру оценивающим взглядом. — Пожалуй, нет смысла спрашивать у вас удостоверение личности. Глядя на вас, сразу можно догадаться, чья вы сестра. Поедем к дому вместе?

— Я поеду за вами в своей машине.

Мисс Клаузен тряхнула связкой ключей на поясе и удовлетворенно хмыкнула.

— Ага, вот. Скайлайн-драйв. Полиция уже закончила с обыском, так что, думаю, вас можно провести.

* * *

Маура следовала за пикапом мисс Клаузен по дороге, которая, сделав резкий поворот, взмыла вверх по крутому холму. Береговая линия осталась далеко внизу, и воду уже накрыло густой пеленой тумана. Городок Фокс-Харбор скрылся из виду. Пикап мисс Клаузен вдруг полыхнул огнем стоп-сигнала, и Маура едва успела затормозить. Ее «Лексус» занесло на мокрых листьях, и бампер уперся в колышек с табличкой «ПРОДАЕТСЯ».

Мисс Клаузен высунула голову из окна.

— Эй, вы там в порядке?

— Все нормально. Извините, я просто не обратила внимания.

— Да, последний поворот лихой. Нам сейчас направо.

— Я за вами.

— Только не слишком прижимайтесь, договорились? — хохотнула мисс Клаузен.

Грязную дорогу так тесно обступали деревья, что Мауре казалось, будто она едет по туннелю. Совершенно неожиданно впереди открылась лужайка и на ней — маленький, обшитый кедром коттедж. Маура припарковалась рядом с пикапом мисс Клаузен и вышла из «Лексуса». Некоторое время она стояла, упиваясь тишиной и разглядывая домик. Деревянные ступеньки вели к крытому крыльцу, с которого свисали неподвижные качели на веревках. В маленьком тенистом садике упорно стремились к росту наперстянка и лилейник. Казалось, со всех сторон на домик напирал лес, и Маура поймала себя на том, что ей стало трудно дышать, словно она оказалась запертой в маленькой комнате. Как будто не хватало воздуха.

— Здесь так тихо, — произнесла Маура.

— Да, до города далеко. Вот почему этот холм в цене. Знаете, скоро и сюда придет настоящий бум на недвижимость. Через несколько лет вдоль этой дороги все будет застроено. Так что сейчас самое время покупать.

Идеальное. Маура подумала, что сейчас Бритта вставит именно это словечко.

— Я тут по соседству расчищаю новый участок под застройку, — сообщила мисс Клаузен. — После того как сюда въехала ваша сестра, я решила, что пора готовить к продаже и остальные участки. Знаете, как бывает: стоит одному вселиться, и пошло-поехало. Всем почему-то сразу хочется купить дом по соседству. — Она задумчиво посмотрела на Мауру. — А вы какой доктор?

— Патологоанатом.

— Это что значит? Вы работаете в лаборатории?

Женщина начинала раздражать Мауру. Она ограничилась скупым комментарием:

— Я работаю с трупами.

Этот ответ, казалось, нисколько не смутил мисс Клаузен.

— Ну, значит, у вас нормированный рабочий день. А выходные свободны. Возможно, вас заинтересует наше летнее предложение. Знаете, тут рядом скоро построят отличные домики. Если у вас есть желание подыскать хорошее местечко для отдыха, дешевле вы не найдете.

Маура поняла, что оказалась в крепких тисках агента по продаже тайм-шеров.

— Мне это совсем неинтересно, мисс Клаузен.

— Ах! — Женщина вздохнула, потом отвернулась и ступила на крыльцо. — Ну, тогда проходите. И раз уж вы здесь, то скажите, что мне делать с вещами вашей сестры.

— Я не совсем уверена в том, что имею на это право.

  42  
×
×