62  

– Я отнесу тебя в постель, – сказал он. – Я хочу чувствовать, как ты трепещешь, когда я касаюсь тебя. – Он приник губами к ее шее. – Хочу пробовать тебя на вкус.

Ева ощущала легкое головокружение – от вина, от любви. Она потянулась к нему, но он увернулся; руки его были проворны, губы настойчивы. Она вскрикнула, выгнулась дугой. На сей раз оргазм был стремительным и бурным, но Ева даже не слышала собственных криков.

Он все-таки взял ее – так, как хотел. Кровь стучала у него в висках, а он увлекал ее все дальше – к запредельному. Тела их были покрыты капельками пота, но бешеная гонка не прекращалась.

Наконец, уже не в силах сдерживаться, Рорк раздвинул ей ноги и вошел в нее одним резким движением. Губы его нащупали ее сосок, он слышал, как колотится ее сердце. Ева обняла его руками за плечи, и когда она снова испытала оргазм, Рорк на мгновение замер.

– Посмотри на меня, – сказал он, погружаясь в нее все глубже. – Посмотри на меня, Ева!

Она открыла глаза. Они были затуманены, но все же она смотрела на него.

– Ты – единственная, – медленно проговорил Рорк. – Единственная.

Его губы прижались к ее губам, и он, вздрогнув, тихонько застонал.


Ева с удивлением обнаружила, что на сей раз первым заснул Рорк. Она лежала в темноте, прислушиваясь к его дыханию, и чувствовала, что на глаза наворачиваются слезы.

– Я люблю тебя, – прошептала она и погладила его по голове. – Я так люблю тебя, что сама себе не верю. Она вздохнула, устроилась поудобнее и велела себе ни о чем не думать.

Рорк лежал и молча улыбался. Он никогда не засыпал первым.

Глава 12

Утром следующего дня Рорк должен был лететь в Роттердам, но он решил устроить совещание по системе телесвязи. Ему не хотелось удаляться от дома. И от Евы.

Он сидел за огромным столом. Слева от него сидела секретарша, подававшая бумаги, на которых Рорк должен был ставить резолюцию и подпись, а справа переводчик – на случай, если что-то застопорится с компьютерным переводом.

На экране перед Рорком были члены правления “Скан-Эр". Для “Рорк индастриз" выдался удачный год, а у “Скан-Эр" дела шли неважно уже несколько лет. Решив купить эту компанию, Рорк оказывал ей тем самым большую услугу. Но, судя по каменным лицам некоторых членов правления, особой благодарности они не испытывали.

Конечно, компании предстояло пережить нелегкие времена. Некоторые должности предполагалось упразднить, зарплаты урезать. Рорк уже наметил, кто из его опытных сотрудников переедет в Роттердам и будет наводить порядок на месте.

В наушниках Рорка звучал текст контракта, он же тем временем следил за выражением лиц представителей “Скан-Эр". Иногда он обращался к переводчику, уточняя какую-либо фразу или выражение.

Он прекрасно изучил условия контракта и платил гораздо меньше, чем рассчитывало получить правление “Скан-Эр". Кроме того, они надеялись, что, знакомясь с делами компании, Рорк не обнаружит наличия кое-каких тщательно замаскированных финансовых неувязок. Он не мог их за это осуждать. Окажись Рорк на их месте, он бы поступил так же. Но проверял он все тщательнейшим образом, и от его бдительного ока ничего не укрылось.

Рорк подписал каждый экземпляр, поставил дату и передал бумаги секретарше, чтобы та поставила печать. Потом она сунула контракты в щель факса, после чего копии, оказавшиеся по ту сторону океана, были подписаны противоположной стороной.

– Поздравляю вас, мистер Вандерлей, с уходом на заслуженный отдых, – сказал Рорк. – Желаю вам всего доброго.

Ответом ему были сдержанный поклон и несколько вежливых фраз. Затем экран погас.

– Люди почему-то редко бывают благодарны тем, кто хорошо платит им, а, Каро?

– Да, сэр, – ответила секретарша, платиновая блондинка с удивительно элегантной стрижкой. Она встала и взяла диск с записью заседания. Ее узкая юбка подчеркивала изящество длинных стройных ног. – Еще меньше благодарности они будут испытывать где-то через год, когда дела “Скан-Эр" пойдут в гору.

– Думаю, через десять месяцев. – Рорк повернулся к переводчику. – Благодарю вас, Питер, вы, как всегда, оказали нам неоценимую услугу.

– Рад был вам помочь, сэр, – ответил переводчик, худощавый мужчина средних лет, одетый в отлично сшитый темный костюм. Питер был действительно первоклассным переводчиком, одно время он работал в ООН.

– Не соединяйте меня ни с кем в течение часа, Каро. У меня кое-какие личные дела.

  62  
×
×