228  

— Он натренирует их убивать волков, — сообщил по секрету Бэн Боунс.

Вонючка ничего не сказал. Он знал каких волков подразумевалось убьют девочки, но он не желал видеть как девочки будут драться из-за его отрезанного пальца ноги.

Двое слуг унесли тушу мертвой собаки, а старая женщина принесла швабру, щетку и ведро, чтобы справиться с пропитанными кровью подстилками, как вдруг двери зала распахнулись от порыва ветра и дюжина мужчин в серых кольчугах и железных полушлемах прошли во внутрь, растолкав побледневших молодых охранников Стоута в их кожанных латах и золотисто-красно-коричневых плащах. Внезапная тишина охватила гуляющих…всех, кроме Лорда Рамси, который отшвырнул в сторону обглоданную кость, вытер свой рот о рукав, улыбнулся заискивающей пьяной улыбкой и сказал:

— Отец.

Лорд Дредфорта лениво посмотрел на остатки ужина, на мертвую собаку, на драпировку стен, на Вонючку в его цепях и кандалах:

— Вон, — приказал он присутствующим, голосом слабым как шепот. — Сейчас же. Все.

Люди Лорда Рамси встали из-за столов, бросая кубки и тарелки. Бэн Боунс крикнул на девочек и они ушли за ним, некоторые все-еще с костями в челюстях. Харвуд Стоут поклонился и оставил зал без единого слова.

— Сними оковы с Вонючки и возьми его с собой, — Рамси громко приказал Кислому Алину, однако его отец помахал бледной рукой и сказал:

— Нет, оставь его.

Даже собственная охрана Лорда Русе удалилась, закрыв за собой двери. Когда эхо затихло, Вонючка обнаружил себя единственным в зале с двумя Болтонами, отцом и сыном.

— Ты не нашел наших исчезнувших Фреев.

Тон, с которым Русе Болтон сказал это, был больше похож на утверждение, чем на вопрос.

— Мы вернулись назад к тому месту, где как утверждал Лорд Лампрей, они разделились, но девочки не нашли след.

— Вы справлялись о них в поселках и на переправах.

— Лишняя трата слов. Крестьяне, кроме того, слепы ко всему, что они когда-либо видели, — пожал плечами Рамси. — Это имеет значение? Мир не будет скучать из-за нескольких Фреев. Их еще полно к югу в Близнецах, если они нам понадобятся.

Лорд Русе отломил небольшой кусочек хлебной корки и съел его.

— Хостин и Эйнис подавлены.

— Пусть отправятся на поиски, если хотят.

— Лорд Виман винит себя. Послушать его, так он особенно привязался к Рейегару.

Лорд Рамси разгневался. Вонючка мог видеть это по его рту, искривившимся толстым губам, по вздувшимся на шее венам.

— Дураки, они должны были остаться с Мандерли.

Русе Болтон пожал плечами.

— Носилки лорда Вимана движутся со скоростью улитки… и, конечно, здоровье и объемы его светлости не позволяют ему путешествовать больше нескольких часов в день с частыми остановками для приема пищи. Фреям не терпелось добраться до Города-на-Кургане и воссоединиться с родственниками. Будешь ли ты винить их за то, что они ускакали вперед?

— Если именно это они сделали. Ты веришь Мандерли?

Бледные глаза его отца сверкнули.

— У тебя создалось такое впечатление? Тем не менее. Его светлость был в смятении.

— Не настолько в смятении, чтобы отказаться от еды. Лорд Свинья, должно быть, привез с собой половину запасов Белой Гавани.

— Сорок повозок, полных съестного. Бочки с обычным и пряным вином, бочонки со свежевыловленными миногами, стадо коз, сотня свиней, ящики с крабами и устрицами, огромная треска… Лорд Виман любит поесть. Возможно, ты заметил.

— Что я заметил так это то, что он не доставил заложников.

— Я также это заметил.

— И что вы думаете делать по этому поводу?

— Положение затруднительное, — лорд Русе нашел пустую кружку, вытер ее о скатерть и наполнил из кувшина. — Похоже, Мандерли — не единственные, кто устраивают пиры.

— Это ты должен был бы устроить пир в честь моего возвращения, — посетовал Рамси. — И в зале Кургана, а не в этом вонючем замке.

— Курган Холл и его кухни не в моём распоряжении", сказал отец мягко. — Я здесь всего лишь гость. Замок и город принадлежат Леди Дастин, и она терпеть тебя не может.

Лицо Ремси потемнело. — Стала бы она терпеть меня если бы я отрезал ей груди и скормил их моим девочкам? Будет ли она выносить меня, если я сдеру с нее кожу, чтобы сделать себе сапоги?

— Вряд ли. И эти сапоги дорого тебе обойдутся. Они будут стоить нам Города-на-Кургане, дома Дастинов и Рисвеллов. — Русе Болтон сел за стол напротив сына. — Барбри Дастин — младшая сестра моей второй жены, дочь Родрика Рисвелла, сестра Роджера, Рикарда и моего тезки Русе, кузина остальных Рисвеллов. Ей нравился мой умерший сын и она подозревает, что ты поучаствовал в его кончине. Леди Барбри — женщина, которая знает, как лелеять обиды. Будь благодарен за это. Город-на-Кургане верен Болтонам, в основном потому что она до сих пор считает Неда Старка виновным в смерти своего мужа.

  228  
×
×