68  

– Еще немного, и ты сделаешь из меня святого, – проворчал он, – но поверь, это не тот случай. Я был настоящим хулиганом, а вырос негодяем.

Вместо ответа Аманда пощекотала языком его палец. Удивленный такой игривостью, Джек отдернул руку и улыбнулся. Тени горького сожаления в глазах растаяли.

– Маленькая колдунья.

Он откинул одеяла и распластал тело Аманды на пышной перине.

– Думаю, мы найдем твоему языку лучшее применение, – пробормотал он, накрывая ее губы своими.

Глава 11

Родственников Аманды отнюдь не обрадовало известие о том, что она не приедет в Виндзор на праздники. Свое недовольство они выразили в наспех нацарапанных и отправленных первой же почтой письмах, на которые Аманда не потрудилась ответить. В обычных обстоятельствах она постаралась бы пригладить взъерошенные перышки, но по мере того как шли дни, все меньше заботилась о том, что они могут подумать. Все ее существование сосредоточилось на Джеке Девлине. Те часы, когда они были врозь, тянулись невыносимо медленно, тогда как вечера мелькали с почти лихорадочной скоростью. Он всегда приезжал после наступления темноты и покидал дом до рассвета. С каждой минутой, проведенной в объятиях Джека, она все больше жаждала его ласк.

Он обращался с ней, как ни один мужчина. В его глазах она была не старой девой, а женщиной, исполненной страсти и тепла. В тех случаях, когда над Амандой брали верх прежние запреты, он безжалостно дразнил ее, провоцируя на такие вспышки, о возможности которых она не подозревала. Впрочем, иногда настроение Джека менялось, и язвительный повеса превращался в нежного любовника. Он часами обнимал и гладил ее, осыпая изысканными ласками. В такие минуты он, казалось, видел ее насквозь, понимая с доскональностью, пугавшей ее. Словно заглядывал в душу.

Как они и условились, Джек заставил ее прочесть некоторые главы «Грехов мадам Б.» и открыто наслаждался, когда она, воплощая в жизнь особенно непристойные постельные сцены, корчилась от стыда.

– Не могу, – выдохнула она как-то ночью, натягивая простыню на побагровевшее лицо. – Просто не могу. Выбери что-то другое. Я сделаю все, кроме этого.

– Ты обещала попытаться, – настаивал Джек, весело блестя глазами и отдергивая простыню.

– Не помню ничего подобного.

– Трусиха, – упрекнул он, целуя затылок и спускаясь все ниже. – Где твоя храбрость? И что тебе терять?

– Самоуважение! – парировала она, пробуя вырваться. Но он прижал ее к постели и стал нежно покусывать чувствительное местечко между лопатками.

– Всего разок! – уговаривал он. – Я сделаю это первым, посмотрим, понравится ли тебе.

Он перевернул ее и поцеловал вздрагивающий живот.

– Я хочу отведать, какова ты на вкус. Погрузиться в тебя языком.

Если бы можно было умереть от унижения, она наверняка испустила бы дух прямо на месте.

– Может, позже, – промямлила она. – Мне нужно немного времени, чтобы привыкнуть к этой мысли. В его глазах вспыхнуло насмешливое пламя.

– Ты решила ограничить наши отношения тремя месяцами, так что времени остается совсем немного.

Его губы поиграли с маленькой впадинкой ее пупка. Теплое дыхание обдавало кожу.

– Один поцелуй, – настаивал он. Пальцы раздвинули завитки между бедрами, обнажая заветный холмик, где сосредоточились все желания. – Прямо сюда. Неужели ты не сумеешь это вынести?

Одно прикосновение пальцев, и она беспомощно охнула, сдаваясь.

– Только один…

Он опустил голову, и она почувствовала, как пальцы запутались в жестких завитках, осторожно открывая ее. Его губы раскрылись. Язык нежно обвел холмик. Каждой частичкой существа она впитывала захлестывающее ее наслаждение. Нервы вопили, умоляя о большем, все связные мысли рассеялись при виде его головы между бедрами.

– Еще? – прохрипел он и снова нагнулся, не дожидаясь ответа. Губы снова коснулись ее, увлажняя ноющую плоть. Язык гладил, обводил, возбуждал. Он больше не спрашивал ее согласия. Просто делал, что хотел, с удовлетворенным вздохом устраиваясь между ее бедрами, а она в это время что-то выкрикивала, напрягалась и трепетала. Неведомые ощущения пронизывали каждую жилку, каждую вену. Она лежала под ним, раскинув руки и ноги, жадно впитывая изысканную пытку. Каждая волна поднимала ее выше, пока она не потеряла надежду сдержать исступленные стоны, рвущиеся из груди.

Его язык скользнул в нее, вышел, снова скользнул, еще раз, еще… Она неосознанно, беспомощным рывком подняла бедра в попытке удержать его, продлить наслаждение. Но Джек вернулся к нежному бугорку, втянул его в рот и, погрузив палец во влажное лоно, стал терзать скользкие стенки. Скоро она уже громко, молила его о завершении, но теперь уже оба знали, что она позволит все, все на свете. Bсe, чего захочет он.

  68  
×
×