173  

Кэлен повернулась, с трудом сдерживая потребность поцеловать его, и поблагодарила за терпение.

– И все же должен признаться, – улыбаясь, сказал он, – что никогда не смогу смотреть на яблоко так, как раньше.

Кэлен пришлось рассмеяться, чтобы скрыть смущение, и они долго дружно хохотали. Непонятно почему, но ей стало легче. Будто камень с души свалился.

Ричард внезапно остановился. Кэлен тоже встала. Остальные продолжали шагать вперед.

– Ричард, что с тобой?

– Солнце. – Он побледнел. – На мгновение у меня по лицу скользнул луч солнца.

Кэлен повернулась на запад.

– Но я не вижу ничего, кроме туч.

– Там появился маленький просвет, но теперь я тоже его не вижу.

– Ты думаешь, это что-то значит?

Ричард покачал головой:

– Не знаю. Но это первый проблеск солнца с тех пор, как Зедд призвал тучи. Возможно, в этом нет ничего страшного.

Они снова пустились в путь. Над голой, продуваемой всеми ветрами равниной разносились звуки бодда. Когда они добрались до деревни, уже стемнело. Пиршество продолжалось, оно длилось всю ночь и должно было завершиться лишь после окончания совета. Все были бодры, только дети сонно слонялись по деревне.

Шестеро старейшин сидели на помосте. Их жены исчезли. Блюда старейшинам подносили избранные, те, кому дозволено было готовить пищу перед советом. Кэлен смотрела, как старейшинам наливают непонятный напиток. Красный, не такой, как те, что подавались во время пира. У всех шестерых блестели глаза. Казалось, они смотрят в неведомое, различая то, что не дано увидеть простым смертным. Кэлен почувствовала холодок.

С ними были духи предков.

Птичий Человек обратился к старейшинам. Казалось, ответ удовлетворил его, он кивнул. Все шестеро встали и цепочкой направились к дому духов. Бой барабанов и звуки бодда сменились ритмом, и от этого нового ритма у Кэлен по коже пробежали мурашки. Птичий Человек подошел к Ричарду и Кэлен. Его взгляд был таким же острым и пронизывающим, как всегда.

Пора, — сказал он. – Мы с Ричардом должны идти.

– Вы с Ричардом? Что ты хочешь этим сказать? Я – с вами.

– Тебе нельзя.

– Но почему?

– Потому что совет – только для мужчин.

– Я проводник Искателя. Я должна быть с ним, чтобы переводить.

У Птичьего Человека странно заблестели глаза.

Но совет – только для мужчин, — повторил он. Казалось, ничего лучшего он придумать не в состоянии.

Она скрестила руки на груди.

Ну что ж, значит, в этот раз там будет женщина.

Ричард переводил взгляд с лица Кэлен на лицо Птичьего Человека, понимая, что что-то происходит, но решив не вмешиваться. Птичий Человек наклонился чуть ближе и понизил голос:

Мы должны предстать перед духами такими, каковы мы на самом деле.

Ее зрачки сузились.

Ты хочешь сказать, что вы должны быть там без одежды? Птичий Человек кивнул с тяжелым вздохом.

И раскрашенные грязью.

– Прекрасно, — сказала Кэлен, подняв голову. – Я не возражаю.

Он слегка подался назад.

– Ну а как насчет Искателя? Может, тебе лучше спросить, что он думает по этому поводу?

Кэлен выдержала его взгляд и повернулась к Ричарду:

– Я должна тебе кое-что объяснить. Когда человек созывает совет, духи задают ему вопросы через старейшин, желая убедиться в чистоте его намерений. Если духи предков решат, что ты лжив или бесчестен… они могут убить тебя. Не старейшины.

Духи.

– У меня есть меч, – напомнил он.

– У тебя не будет с собой меча. Если ты просишь созвать совет, ты должен поступать, как старейшины. Встретиться с духами таким, каков ты есть. У тебя не будет ни меча, ни одежды. Тебя разрисуют грязью. – Кэлен перевела дыхание и откинула со лба прядь темных волос. – Если меня, твоего переводчика, не будет там, тебя могут убить за одно то, что ты не ответишь на вопрос, которого не понял. И тогда Рал победит. Я должна быть там, чтобы переводить. Но если я пойду туда, мне придется предстать перед духами без одежды. Птичий Человек в замешательстве. Он хочет знать твое мнение по этому вопросу. Он надеется, что ты запретишь мне это.

Ричард скрестил руки и посмотрел ей в глаза.

– Кажется, ты твердо намерена так или иначе скинуть с себя одежду в доме духов. Я не в состоянии переубедить тебя. – Уголки его губ дрогнули, в глазах блеснули веселые искорки.

Кэлен закусила губу, чтобы не рассмеяться. Птичий Человек растерянно переводил взгляд с одного на другого.

  173  
×
×