211  

Все зашептались. Его голубые глаза следили за гостями. Под его взглядом шепот утих, и придворные стали расходиться, сначала неторопливо, потом все быстрее. Отец Рал посмотрел на некоторых королевских советников, и те тоже ушли, явно довольные такой возможностью. Другие, на кого он не смотрел, остались. Осталась и принцесса Виолетта. Рэчел старалась спрятаться за ее спиной, чтобы ее не заметили. Королева с улыбкой показала на стол.

– Не сесть ли вам, отец Рал? Я уверена, путешествие было утомительным. Позвольте вас угостить. У нас сегодня замечательное жаркое.

Он посмотрел на королеву немигающим взглядом:

– Я не одобряю, когда уничтожают беззащитных животных и поедают их мясо.

Рэчел показалось, что у королевы начнется приступ удушья.

– Ну… тогда… у нас еще есть прекрасный суп из репы… и кое-что еще… я уверена… но если нет, повара могут приготовить.

– Может быть, в другой раз. Я приехал сюда не ради ужина. Я здесь ради вашего вступления в союз.

– Но… мы не ожидали вас так скоро, мы еще не закончили составление соглашений, надо подписать много бумаг, и вы ведь, конечно, захотите их все просмотреть.

– Я буду счастлив подписать все, что вы подготовили. Даю также слово, что подпишу любые дополнительные документы, которые вы могли бы составить. Я уверен в вашей честности и надежности. – Он улыбнулся. – Вы ведь не собираетесь обмануть меня с помощью этих соглашений?

– Ну что вы, отец Рал! Ни в коем случае!

– Ну так за чем дело стало? К чему мне проверять все бумаги, если вы поступаете со мной честно? Ведь честно, не так ли?

– Ну конечно же, да. Я думаю, действительно нет необходимости… Но это все так необычно.

– Как и наш союз. Итак, приступим.

– О да, конечно. – Она повернулась к одному из советников: – Принесите все, что нужно по союзному договору. Принесите также чернила, перья и мою печать. – Советник поклонился и ушел. Королева повернулась к Джиллеру: – Принесите шкатулку оттуда, где она находится.

Он поклонился:

– Конечно, ваше величество, – и вышел.

Когда Рэчел увидела, как он выходит из зала, она почувствовала одиночество и страх.

Пока они ждали, королева представила отцу Ралу принцессу Виолетту. Рэчел стояла за стулом принцессы. Та подошла к отцу Ралу и протянула ему руку. Он поклонился, поцеловал ей руку и сказал, что она столь же мила, как и ее мать. Принцесса разулыбалась и прижала к груди руку, которую поцеловал отец Рал.

Пришел советник со своими помощниками, каждый нес по охапке бумаг. Они сложили бумаги на столе, показав, в каких местах королева и Даркен Рал должны поставить подписи. Один из помощников накапал на бумаги красный воск, и королева приложила свою печать. Отец Рал сказал, что печати у него нет, но что его подписи будет вполне достаточно, так как он всегда узнает свой почерк. Вернулся Джиллер и стал в сторонке, ожидая, пока они закончат. Помощники начали собирать бумаги, споря между собой, в каком порядке их разложить. Королева велела Джиллеру выступить вперед.

– Отец Рал, – сказал Джиллер с самой любезной улыбкой, – позвольте преподнести вам принадлежащую королеве Милене шкатулку Одена. – Он бережно держал подделку, и драгоценные камни сияли на ней.

Отец Рал слегка улыбнулся и, протянув руку, осторожно принял шкатулку из рук волшебника. Он с минуту повертел ее, рассматривая красивые камни. Затем махнул рукой одному из своих огромных слуг. Тот подошел к Ралу. Даркен Рал поглядел ему в глаза и вручил шкатулку.

Тот одной рукой сдавил шкатулку, и она раскололась на мелкие кусочки. Королева вытаращила глаза:

– Что это значит?

Лицо отца Рала сделалось страшным.

– Это я хотел бы спросить у вас, ваше величество. Ваша шкатулка поддельная.

– Как! Да это просто невозможно… немыслимо… Я точно знаю. – Королева повернулась к Джиллеру: – Джиллер! Что вам об этом известно?

Он засунул руки в рукава балахона.

– Ваше величество… я не могу понять… Никто не нарушал волшебной печати, я сам это видел. Уверяю вас, это та же самая шкатулка, которую я охраняю с тех самых пор, как вы вверили ее мне. Должно быть, она была поддельной с самого начала. Нас обманули, это единственное возможное объяснение.

Отец Рал не сводил глаз с волшебника все время, пока тот говорил. Затем он сделал знак одному из своих людей, который подошел к Джиллеру и схватил его за шиворот. Одной рукой он поднял волшебника в воздух.

– Что вы делаете! Отпустите меня, бык вы этакий! Имейте уважение к волшебнику, не то, уверяю вас, вы об этом пожалеете! – Ноги Джиллера болтались в воздухе.

  211  
×
×