11  

Ричардс, весь в поту, почти без сознания прислонился к стене. Минуту спустя голос Шейлы звучал в его ушах, вопросительный, утомленный, немного испуганный:

– Алло?

– Шейла. – Он закрыл глаза, ощущая спиной поддержку стены.

– Бен. Бен, это ты? У тебя все в порядке?

– Да. Отлично. Кэти. Как она…

– Так же. Температура не такая уж высокая, но кашель такой хриплый. Бен, мне кажется, у нее в легких мокрота. Что, если у нее воспаление легких?

– Все будет хорошо. Все будет хорошо.

– Я… – Она сделала длинную паузу. – Я ненавижу уходить от нее, но я должна была. Бен, я провела двоих сегодня утром. Прости меня. Я купила ей лекарства в лавке. Хорошие лекарства. – Ее голос обрел страстную библейскую мелодичность.

– Это все дерьмо, – сказал он. – Послушай: не делай этого больше, Шейла. Пожалуйста. Я думаю, я принят. Они не могут исключать нас и дальше, потому что у них слишком много программ. Для них требуется пушечное мясо. Думаю, что они дают аванс. Миссис Алшо…

– Она выглядела ужасно в трауре, – перебила Шейла голосом, лишенным выражения.

– Не волнуйся об этом. Оставайся с Кэти, Шейла. Не надо больше этих штук.

– Хорошо. Я больше не выйду.

Но он не поверил ее голосу.

– Даешь слово, Шейла?

– Я люблю тебя, Бен.

– И я тебя лю…

Три минуты закончились, – раздался голос телефонистки. – Если вы хотите продолжать, опустите один Нью-Квотер или три старых монеты по 25 центов.

– Подождите секунду! – закричал Ричардс. – Не прерывай разговор, сука. Ты…

Пустое жужжание прерванной связи. Он бросил трубку. Она пролетела длину серебряного провода, подскочила, ударившись в стену, и стала медленно раскачиваться из стороны в сторону, как неизвестная науке змея, которая кусает один раз и умирает.

Кто– то должен заплатить.

Кто– то должен.

…Минус 089

Счет продолжается…


Их разместили на шестом этаже до десяти утра следующего дня, и Ричардс чуть не сошел с ума от гнева, беспокойства и бессилия, когда молодой и немного неряшливый парень в облегающей униформе с эмблемой Игр пригласил их пройти в лифт. Их было всего около трехсот: более шестидесяти из их числа были бесшумно и безболезненно удалены накануне. Один из удаленных был тот самый малыш с неистощимым запасом непристойных баек.

Их привели в небольшую аудиторию на седьмом этаже группами по пятьдесят человек. Аудитория была роскошной, отделанной красным плюшем. В подлокотниках сидений, сделанных из настоящего дерева, были вмонтированы пепельницы, и Ричардс выудил свою помятую пачку «Блэмс». Он стряхивал пепел на пол.

Впереди располагалась небольшая сцена, а «в центре ее – возвышение. На нем стоял кувшин с водой.

Около пятнадцати минут одиннадцатого парень неряшливого вида приблизился к возвышению и произнес:

– Хочу представить вам Артура М. Бернса, Заместителя Директора Игр.

– Ура, – сказал кто-то позади Ричардса кислым голосом.

Тучный мужчина с лысиной, окруженной седыми волосами, зашагал к возвышению, остановившись и подняв голову по прибытии как будто для того, чтобы встретить только ему одному слышный взрыв аплодисментов. Потом он улыбнулся им широкой сияющей улыбкой, превратившей его в пухлого стареющего Купидона в деловом костюме.

– Поздравляю вас, – сказал он. – Вы достигли цели.

Раздался глубокий вздох, а вслед за ним смех и похлопывание по спине. Стали закуривать.

– Ура, – повторил кислый голос.

– Вскоре вам раздадут назначения на программы и номера комнат на восьмом этаже. Исполнительный директор вашей программы в дальнейшем точно объяснит вам, что от вас требуется. Но перед этим я хочу еще раз принести свои поздравления и сказать, что вы группа мужественных способных людей, не желающих мириться с общей долей, раз в вашем распоряжении есть средства утвердиться в качестве настоящих мужчин и, позволю добавить от себя лично, в качестве настоящих героев нашего времени…

– Дерьмо собачье, – прокомментировал кислый голос.

– Более того, я говорю от имени всей Системы, когда желаю вам удачи в неземной скорости. – Артур М. Бернс сально захихикал и потер руки. – Ну-с, я знаю, что вы с нетерпением ждете своих назначений, потому избавлю вас от своей болтовни.

Боковая дверь распахнулась, и дюжина служащих Игр в красной форме вошла в аудиторию. Они начали выкрикивать имена. Были розданы белые конверты, которые затем усыпали пол как конфетти. Пластиковые карточки с назначениями были прочитаны, обсуждены с новыми знакомыми. Раздавались подавленные стоны, возгласы радости, визг. Над всем этим возвышался Артур М. Бернс, доброжелательно улыбаясь со своего подиума.

  11  
×
×